Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Kuolinsyy mutta mikä ?
:confused:
Pappi oli kirjannut kuolleittenluetteloon seuraavan kuolinsyyn:
Hjen clog (tai clag?) o. inflammen= ?
Voisiko kyseessä olla "aivonpolte eli aivokalvontulehdus" ?? :confused: :confused:
Muuta en keksinyt tähän hätään.
Löytyisikö keltään parempaa käännöstä?
Terv. SARIAINEN :cool:
Tapani Kovalaine
17.11.08, 20:31
Voisihan tuota muokkailla muotoon:
Hjernslag och hjerninflammation.
Sitten sen voisi kääntää:
Aivohalvaus ja aivotulehdus.
Siirrän arvausvuoron seuraavalle!
:confused:
Pappi oli kirjannut kuolleittenluetteloon seuraavan kuolinsyyn:
Hjen clog (tai clag?) o. inflammen= ?
Voisiko kyseessä olla "aivonpolte eli aivokalvontulehdus" ??
Muuta en keksinyt tähän hätään.
Löytyisikö keltään parempaa käännöstä?
Terv. SARIAINEN :cool:
Vaihtoehtoja:
1) hjen => hjel => i hjäl. Ettei clog/clag ole slog/slag. (kuoliaaksi lyöty, mutta miten tulehdus siihen liittyy?)
2) hjen => hinne => hinneinflammation (aivokalvontulehdus, mutta miten clog/clag siihen liittyy?)
3) hjen => hjern => hjärn slag (aivohalvaus, mutta miten tulehdus siihen liittyy?)
Ei löytynyt kunnon ratkaisua, mutta kun asiaa tuli pengottua, niin täytyihän se kirjoittaakin.:rolleyes:
Jouni Kaleva
17.11.08, 20:56
Vaihtoehtoja:
1) hjen => hjel => i hjäl. Ettei clog/clag ole slog/slag. (kuoliaaksi lyöty, mutta miten tulehdus siihen liittyy?)
Jospa sei inflammen tässä viittaisikin liekehtimiseen, siis kuoliaaksi lyöty ja poltettu???
Vaihtoehtoja:
1) hjen => hjel => i hjäl. Ettei clog/clag ole slog/slag. (kuoliaaksi lyöty, mutta miten tulehdus siihen liittyy?)
2) hjen => hinne => hinneinflammation (aivokalvontulehdus, mutta miten clog/clag siihen liittyy?)
3) hjen => hjern => hjärn slag (aivohalvaus, mutta miten tulehdus siihen liittyy?)
Ei löytynyt kunnon ratkaisua, mutta kun asiaa tuli pengottua, niin täytyihän se kirjoittaakin.:rolleyes:
Ihan oikein. Näitä merkintojä on hyvä porukassa pureskella. Jos ratkaisu löytyy voi sen laittaa muistiin siltä varalta että jos tulee sama merkintä uudelleen vastaan.
Hmmm... miksikäs ei... ilmeisesti on ollu kiire, sillä minusta nuo on jotakin lyhentelyjä,.. Hjen,..... mistään sanakirjoista ei löytyny ei Ahlmannistakaan 1885.
Se inflammen oli kirjoitettu kokonaan viimeisenä. Jos se nyt oli koko sana ? :confused: Sitä ennen oli o. inflammen..... :cool:
Terv. SARIAINEN :(
Jospa sei inflammen tässä viittaisikin liekehtimiseen, siis kuoliaaksi lyöty ja poltettu???
Mutta silloinhan siinä olisi takana rikos ? Tuota en oikein tiedä. :confused::confused::confused:
Terv. SARIAINEN :cool:
Seppo Niinioja
17.11.08, 21:43
Mutta silloinhan siinä olisi takana rikos ? Tuota en oikein tiedä. :confused::confused::confused:
Terv. SARIAINEN :cool:
Olisikohan tuostakin mahdollista saada lähdeviite, niin voisi viitsiessään ehkä pähkäillä käsin kirjoitettua tekstiä, jossa ei vielä ole tulkintoja?
Seppo N.
Viittaa minusta lapsihalvaukseen.
Tapani Kovalaine
18.11.08, 08:37
Hiski tietää, että Juuassa kuoli pieni lapsi kuuden muun Hiskistä löytyvän lapsen lailla vaivaan, jonka nimi oli hjentsprång. Mutta Kakkisen vanha emäntä kuoli 72 vuoden iässä ja sai kuolinsyyn: hjentkl. Nyt aletaan olla jo lähellä Sariaisen kysymyksessä kerrottua kuolinsyytä. Mutta mitähän lie suomeksi tuo hjentkl?
23.7.1798 28.7.1798 Palasma Olow And: nefvalain hjentsprång 6
http://hiski.genealogia.fi/historia/sl.gif (http://hiski.genealogia.fi/hiski/1dcwxu?fi+0142+haudatut+1602)5.12.1802 19.12.1802 Palasma gårds vda hu: Margar: Kackin hjentkl: 72
Googlessa on tämmöstäkin: Rädda mig från hennes hjärnklo. Hjärtat av sten. look for the green emergancy light we are departing tonight follow the sound of the sirens outside ...
Erkki Järvinen
18.11.08, 08:52
Hiski tietää, että Juuassa kuoli pieni lapsi kuuden muun Hiskistä löytyvän lapsen lailla vaivaan, jonka nimi oli hjentsprång. Mutta Kakkisen vanha emäntä kuoli 72 vuoden iässä ja sai kuolinsyyn: hjentkl. Nyt aletaan olla jo lähellä Sariaisen kysymyksessä kerrottua kuolinsyytä. Mutta mitähän lie suomeksi tuo hjentkl?
23.7.1798 28.7.1798 Palasma Olow And: nefvalain hjentsprång 6
http://hiski.genealogia.fi/historia/sl.gif (http://hiski.genealogia.fi/hiski/1dcwxu?fi+0142+haudatut+1602)5.12.1802 19.12.1802 Palasma gårds vda hu: Margar: Kackin hjentkl: 72
hjertkramp, -språng olisi sydänkouristus,
hjärtsprång olisi (lapsilla) sydämenkouristus, kramppi,
hjernslag olisi aivohalvaus,
hjärtslag olisi sydänhalvaus,
Yritin apua SAOB:stä. Vapaa tekstihaku ei vastaa sanalle hjen. Sanalle hien tuli seuraavaa:
<ETYM>[fsv. higha, sv. dial. hia; liksom d. hie av mnt. hien, higen, plåga, håna, narra, mht. (mnt=mellannedertyska, mht=mellanhögtyska)
Plåga = tuska, vaiva. Toinen sana voisi olla clag => klag => klaga, valitus. Näin Sariaisen tekstistä saataisiin: tuskan valitus ja tulehdus.
Tuskan valitus voi kyllä muuten liittyä kuolemaan, mutta outo kuolemansyy se kylläkin olisi. :D:
Alkuperäiseen kysymykseen tulkintani oli lapsihalvaus eli polio. Yhdistelmä slag/hjerninflammation kattoi tämän tulkinnan. Koska polio tunnistettiin vasta 1800 alussa erilliseksi taudiksi ei sille sitä ennen ollut erillistä kuvausta vaan se oli tämän otsikon alla. Se ei sulje pois muitakaan halvauksia jotka yhdistyisivät aivokalvontulehdukseen. Aina syytä opetella jokaisen papin aakkoset ja kirjoitustapa, voivat olla aika persoonallisia. Varsinkin silloin jos käytetään jotakin sanaa tai kirjoitusmuotoa jota ei muualla esiinny. Tässä tapauksessa näyttää C olevan s kirjain, tai luettu niin.
Hjärtsprång on varsinkin lapsilla esiintyvä kuolinsyy, kyseessä voi olla monta eri sairautta joihin liittyy kramppeja. Esim. hammaskramppi, kaatumatauti, kapi jne.
Hjärtkl. voisi olla hjärtklappning = flimmeri. Tulkinta on osittain arvausta koska lyhennys kl voi tarkoittaa jotain muutakin, mikä ei nyt tule mieleen.
Hjen clog (tai clag?) o. inflammen= ?
Kuva/linkki olisi taas tarpeen, muutoin aikamoista harhailua.
Vai HisKiäkö tuo on?
_________
/_ TerhiA _\
jyrkienator
18.11.08, 16:30
Elias Lönnrotin kirjasta Talonpojan kotilääkäri löytyy sairaus: Inflammation i hjernan = Ajuviho ( oireina mm. kuume ynnä kouristukset ja houreet yms.)
Siitä voisi saada olettamuksen että sen kaltaisesta kuolinsyystä olisi kyse, ja onko pappi tiennyt oikean kirjoitusmuodon kuolinsyille, kirjoitustapoja kun on ollut niin erilaisia.
Mielestäni kuolinsyy voi yhtähyvin olla aivoinfarkti, aivokalvontulehdus tai vaikka aivotulehdus.
Seppo Niinioja
18.11.08, 16:32
Kuva/linkki olisi taas tarpeen, muutoin aikamoista harhailua.
Vai HisKiäkö tuo on?
_________
/_ TerhiA _\
Niin olisi. Terhi kyllä osaa käsialat tulkita jos kuka. Jos Sari tosiaan viitsisit tuon merkinnän paikan ja ajankohdan paljastaa vaikka privaatisti, koetan muistaa ottaa huomenna kuvan KA:ssa, ellei sitä jo ole verkossa. Oli mikä oli, kyseessä ei tietysti tarvitse olla modernin lääketieteen kuolinsyyluokitteluun kuuluva termi, kuten on jo todettukin. Yleisestä uteliaisuudesta ja auttamishalustakin tässä taas kirjoittelen.
Seppo Niinioja
Heikki Särkkä
18.11.08, 17:55
En väitä juuri tämän ketjun aloittajasta mitään, mutta joskus tuntuu, että ilman kuvaa kysymyksen lähettänyt vain kokeilee, miten "hauskoja" vastauksia saa. Itse olen päättänyt jättää arvailematta näissä tapauksissa.
En väitä juuri tämän ketjun aloittajasta mitään, mutta joskus tuntuu, että ilman kuvaa kysymyksen lähettänyt vain kokeilee, miten "hauskoja" vastauksia saa. Itse olen päättänyt jättää arvailematta näissä tapauksissa.
Sanoisin että sinun ei tarvitse osallistua tähän keskusteluun. Samaa voisi sanoa sinne päin. Vieläkin enemmän. Voit siirtyä "korkeampi tasoisempiin piireihin". Terve menoa !
Terv. SARIAINEN
Elias Lönnrotin kirjasta Talonpojan kotilääkäri löytyy sairaus: Inflammation i hjernan = Ajuviho ( oireina mm. kuume ynnä kouristukset ja houreet yms.)
Siitä voisi saada olettamuksen että sen kaltaisesta kuolinsyystä olisi kyse, ja onko pappi tiennyt oikean kirjoitusmuodon kuolinsyille, kirjoitustapoja kun on ollut niin erilaisia.
Mielestäni kuolinsyy voi yhtähyvin olla aivoinfarkti, aivokalvontulehdus tai vaikka aivotulehdus.
Minä epäilin juri tuota aivokalvontulehdusta tai jotain vastaavaa.... No tuskin se taitaa olla kovin väärin jos kirjaan sen niin. Outo kirjoitusmuoto siinä vain oli tavallaan lyhennelmä.
Yritän laittaa kuvan huomanna. Näitä kun ei ole suoraan SSHY.ssä.
Ne on mikrokortilla.
Kiitos asiallisesta vastauksesta. :)
Terv. SARIAINEN :rolleyes:
Tämä on tarkoitettu sitten niille jotka "asiallisesti keskustelevat" aiheesta. Asiattomilta en kaipaa kommenttia. Samoin totiset torven soittajat älkööt vaivautuko ! :mad:
Eipä nuo auttaneet montakaan kuvaa viimeksi. Tälläkin kertaa osaan kyllä lukea, mutta jotain tuossa on.... :confused:
Tässä nyt on kuva aiheesta. v.1895.
Terv. SARIAINEN :rolleyes:
Heikki Särkkä
19.11.08, 21:06
Kiitos. Kuvan näyttäminen on tosiaan asiallista. Tässä on aivan selvästi papin kirjoitusvirhe (r pudonnut pois) ja pitä olla hjern slag eli aivohalvaus).
Kiitos. Kuvan näyttäminen on tosiaan asiallista. Tässä on aivan selvästi papin kirjoitusvirhe (r pudonnut pois) ja pitä olla hjern slag eli aivohalvaus).
Sinun ei pitänyt osallistua. Mitähän tämä kuva nyt muka lisäsi kysymykseeni ? Ei mitään. Ensimmäinen viestini sisälsi olennaisen. Pitää siis keskustelijoiden pysyä asiassa ei henkilössä.
Minäkään en ole sentään ensi kertaa asialla.
Terv. SARIAINEN
pieni hyödynpoikanen saattoi tulkinnan vahvistukseksi tulla, koska nähtiin kuvasta slag-sanan erittäin loivasti kirjoitettu s-kirjain, jonka minäkin ensin luin c-kirjaimeksi.
anteeksi totinen osallistumiseni, yritän olla toisella kerralla enempi normaalissa osapäiväpellen roolissani, syysväsy vie
Heikki Särkkä
19.11.08, 22:24
Kuva osoitti, että olit lukenut tekstin väärin ja antoi siis aivan olennaista tietoa.
Heikki Särkkä
19.11.08, 22:27
Toisaalta se osoitti myös, että väärin lukeminen oli tässä aivan ymmärrettävää, niin erikoinen tuo s oli.
Seppo Niinioja
19.11.08, 23:40
Toisaalta se osoitti myös, että väärin lukeminen oli tässä aivan ymmärrettävää, niin erikoinen tuo s oli.
Tiedämmehän, että kaikki me sukututkjat olemme toinen toisiamme viisaampia. Niin kuin kvanttifysiikassa kvarkit muodostuvat toinen toisistaan, mitä sekin tarkoittanee. Paras kysyä Kari Enqvistiltä. Vielä viisaammiksi voimme tulla, jos puhallamme ennakkoluulottomasti yhteen hiileen.
Arvelee isoisä Seppo, vielä kehityskäyrällä oleva sukututkija 40 vuoden kokemuksen jälkeen.
___________________________________
Ruotsalaisia emme ole, venäläisiksi emme halua tulla, olkaamme siis suomalaisia!
- Tähän yhteyteen täysin kuulumaton kenen lie olikaan lausahdus
Tapani Kovalaine
20.11.08, 08:32
PARRAALLA PAIKALLA KUN KAKKISEN RYSÄ!
On se minusta ihan tolokutonta, että Forumin Yleinen keskustelu -osioon laitetaan tämmöisiä Käsialat tai Tutkimuslöytöjä osioihin kuuluvia juttuja mukamas yleiseen keskusteluun sopivina! Eto asiat tulevat parraalle paikalle kun Kakkisen rysä!
Ja sitten aletaan käydä kuumana, kun ei eräät vastaukset satu miellyttämään. Juuri julkisen anteeksipyynnön pyynnöstä tehneenä (Lappi, Angeria-viestiketju) minulla on nyt oikeus sanoa suoraan samat sanat, mitkä kirjoitin pääministeri Kalevi Sorsan esipolvijuttuun hänen luvallaan (julkaistu Karjalaisessa v. 1991).
Saa etsiä kuudesta kylästä
ja yli kymmenen kihlakunnan
ja jos löytävät sua viisaampaa
niin löytävät lesken ja nunnan!
Niin että yli 40 vuoden sukututkimuskokemuksella voin todeta minäkin, että kunnon etiketti ja nettiketti tarvitaan heti, kun joku uskaltaa olla toista mieltä. Sariainen on aikaisemmin minulle pariin otteeseen kirjoittanut, että johan sieltä vihdoin alkoi tulla järkeä! Nyt saa kyllä luvan perua kaiken täällä Yleisen Keskustelun puolella!
kirjoittaa päreitä kainalossaan Tapani
Erkki Järvinen
20.11.08, 09:32
Niin että yli 40 vuoden sukututkimuskokemuksella voin todeta minäkin, että kunnon etiketti ja nettiketti tarvitaan heti, kun joku uskaltaa olla toista mieltä. Sariainen on aikaisemmin minulle pariin otteeseen kirjoittanut, että johan sieltä vihdoin alkoi tulla järkeä! Nyt saa kyllä luvan perua kaiken täällä Yleisen Keskustelun puolella!
kirjoittaa päreitä kainalossaan Tapani
Tapani se tässä kirjoittaa täyttä asiaa mielestäni ja lyhyesti sanottuna olen itse samaa mieltä.
Vedetäänpä kaikki henkeä ja rauhoitutaan.
Suku Forumilla jokainen auttaa omien kykyjensä mukaan ja vilpittömästi, eikös vain. Mielipide-eroja saa ja voi olla lähteiden tulkinnassa, mutta henkilökohtaisuudet jätetään forumin ulkopuolelle.
Tämä koskee kaikkia keskustelijoita.
Suomen Sukututkimusseura
Juha Vuorela
Suku Forumin moderaattori
Syyttely, sormen osoitukset jne. seis!
Nähtävästi veri kiehuu tässä viestiketjussa ihan turhaan. Jos meno jatkuu samanlaisena moderaattorien on pakko puuttua peliin.
Lyhyt ohje jos sallitte:
Kun olet kirjoittanut viestisi valmiiksi ja olet sen lukenut kolme kertaa... Mieti olisitko lausunut samalla tavalla mikäli keskustelijat istuisivat saman kahvipöydän ympärillä?
Mikäli vastauksesi on EI - käy korjaamassa Suku Forumin viestiäsi ennen lähetystä!!
Ystävällisesti
Hasse
Toisaalta se osoitti myös, että väärin lukeminen oli tässä aivan ymmärrettävää, niin erikoinen tuo s oli.
Enemmän virhettä oli sanassa Hjen. Lopun olisi sen jälkeen voinut tulkita ihan miksi tahan ensimmäiseen sanaa sopivaksi.
slag sopii jos ensimmäinen sana on selvinnä mutta tässä tapauksessa ei.
Ja kun jatkona vileä oli o. inflammen niin ne eivät sopineet yhteen. Mutta jos se loppu tarkoitti och inflammen eli myös tulehdus eli kaksi eri syytä on asia selvä.
Ihmettelen miksei tästä alun pitäen voinut keskustella normaalisti ?
Terv. SARIAINEN :cool:
Heikki Särkkä
20.11.08, 11:47
Minusta viimeinen sana on inflamm eli lyhenne sanasta inflammation.
Tapani Kovalaine
20.11.08, 12:08
Tätä viestiketjua voi toki itse kukin vapaasti jatkaa, vaikka kaikki on jo tullut sanotuksi (ja enemmänkin), mutta kun jo näköalapaikaltakin on huomattu sormella osoittelut, niin ehdotan loppusanoiksi ja malliksi suoraa lainausta Sukutieto 4/2003 lehden sivulta 16:
"... vuonna 1633. Teidän Armonne ja Herrat, kaikella nöyryydellä, Palveluhaluinen niin kauan kuin elän. Antonius Bröijer"
Viimeinen sana oli ehkä suomeksi: tulehdus!
Tätä viestiketjua voi toki itse kukin vapaasti jatkaa, vaikka kaikki on jo tullut sanotuksi (ja enemmänkin), mutta kun jo näköalapaikaltakin on huomattu sormella osoittelut, niin ehdotan loppusanoiksi ja malliksi suoraa lainausta Sukutieto 4/2003 lehden sivulta 16:
"... vuonna 1633. Teidän Armonne ja Herrat, kaikella nöyryydellä, Palveluhaluinen niin kauan kuin elän. Antonius Bröijer"
Viimeinen sana oli ehkä suomeksi: tulehdus!
Minua eräältä taholta osoiteltiin ensin. Enkä kyllä tarkoittanut sinua ollenkaan. Sinulta on vastaukset yleensä rakentavia ja ihan hyviä. Enkä taarkoittanut sinua missään vaiheessa.
Nyt en ymmärrä mikä tässä keskustelussa meni pieleen, mutta loppukoon tähän. :(
En aloita uusia.
Terv. SARIAINEN
vBulletin® v3.8.11, Copyright ©2000-2024, vBulletin Solutions Inc.