PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Venäjän sana


tkukkonen
12.02.23, 16:16
Tämä liittyy rekryyttien ottoon 1800-luvun alussa Venäjän sotaväkeen Lappeella. Mikä on oheinen sana, mahdollisesti litteroituna "grastka", ja liittyy pätisotskoin (viidestäsadasta vastuullisen) työhön.

KRH
12.02.23, 17:39
Voisiko olla "urastka", kasvaa.

tkukkonen
12.02.23, 21:29
https://digihakemisto.net/item/667770074/7304166358/25

Tekstissä, kohta 16 oikeanpuolisella sivulla, vähän hankalaa saksankieltä. Olisipa käsiala vähän selkeämpi!

Satu Matero
12.02.23, 22:27
Voisiko olla utsatok (mon. utsatka) ? Mm. huoltopiiri, kaista, vartiopiiri ?

PekkaV
13.02.23, 00:01
https://digihakemisto.net/item/667770074/7304166358/25

Tekstissä, kohta 16 oikeanpuolisella sivulla, vähän hankalaa saksankieltä. Olisipa käsiala vähän selkeämpi!

Linkatulla sivulla viimeinen kohta on 13?

tkukkonen
13.02.23, 08:06
Linkatulla sivulla viimeinen kohta on 13?
Niinpä on, mutta sivu on kuitenkin oikea. Kohdan 13 toisella rivillä neljäs ja viides sana ovat "Pätisotskoi starschina". (Muusta yhteydestä selviää erikoinen tapa kirjoittaa ä, ö ja ü.)

Kyseessä on melko varmasti nostoväen otto, ja järjestysnumero kertoo nähdäkseni monesko erä rekryyttejä on kerätty. Venäjän riveihin Vanhassa suomessa vähän ennen Suomen sotaa näitä miehiä kerättiin.

Siis mahdollisesti urastka = väen nosto?

Voisiko olla johdos tästä: ven urók ’urakka; läksy, oppitunti; määräaika’. (Suomen etymologinen sanakirja).

Calonius
16.02.23, 11:51
Mielestäni siinä lukee aika selvästi ??????? ("utshastka"), joka tarkoittaa jonkinlaista aluetta, esim. tonttia.

EDIT: täällä ei toimikaan kyrilliset. No, toinen kirjain on siis ns. Tshaikovski-ässä, joka kirjoitetaan englantilaisittain "ch".
https://en.wikipedia.org/wiki/Russian_alphabet

Heikki Särkkä
17.02.23, 15:44
Samaa mieltä Caloniuksen kanssa. Googlatkaa Russian keyboard ja kirjoittakaa

laatikkoon ??????? in English, jolloin merkitys osoittautuu viimeisen ehdotuksen mukaiseksi.

Heikki Särkkä
17.02.23, 15:46
Näköjään liimaus ei toimi äsken ehdottamallani tavalla. Korjaan: Kirjoittakaa utshastka kyrillisin kirjaimin lisäten sen jälkeen sanat in English.