Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : suomennosta seuraaviin kirkonkirjoihin ...??
Moikka, koitan saanko liitettyä tähän yhden valokuvan johon tarttisi suomennosapua.
Tässä siis pappani isän veli Ruoveden syntyneiden luettelossa. ( Kuva tuossa viestin perässä )
Ymmärrän, että hän on syntynyt 10.7 ja kastettu 16.7, sen jälkeen lapsen nimi, mutta mikä on heti alleviivatun nimen perässä oleva merkki jonka eka kirjain näyttää V kirjaimelta ? Tarkoitetaanko sillä vanhempia? mistä sanasta tuo on lyhennös?
Isä on Herman Pilkottu ja Maria ( kirjain Marian edessä ? tarkoittaa ilmeisesti kuitenkin vaimoa ? ) Sen jälkeen tulee kummit, mutta tuosta en kyllä saa mitään selvää. Mikä on tuo kummien lyhennyssana? Vertailin yhteen muutaman vuoden tuoreempaan synt. luetteloon jossa tämän Anselmin veli, ja siinä Kummien edessä oli kirjaimet " Kt ". Tuossa näyttäis kyllä lukevan jotakin muuta.
Kummina kuitenkin Pilkotun renki jonka nimestä en saa selvää ja sen vaimo. Kastajastakaan en saa selvää. Voisko joku olla niin ihana, että suomentais tuon? Auttaisi mua paljon, koska noita samoja merkkejä tuntuu toistuvan kuitenkin muissakin luetteloissa.
Nää voi olla teille tosi yksinkertaisia kysymyksiä, mutta minä olen vasta opettelunn asteella.
Sitten on toinen kysymys rippikirjasta
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/ruovesi/rippikirja_1871-1880_mko96-146/608.htm
Tuossa on siis kyseessä Pilkotun tölli. Mitä eroa on muuten töllillä ja torpalla?
Kyseisessä rippikirjassa Herman Kallenpoika ja Maria Stiina Juhon/juhan tytär ja heidän lapsensa Anselmi. Olen ymmärtänyt, että ensimmäisenä rippikirjaan merkitään talon isäntäväki ja sen jälkeen palvelusväki. En nyt ole ihan viivalla, koska tuo Pilkottu ei ole mikään talo, vaan metsänvartijan kämppä/tölli? Joten miten töllillä voi olla omia torppareita/palvelusväkeä? Pitääkö tuosta nyt ymmärtää, että Herman Kallenpoika on ollut Pilkotun palveluväkeä, ja keitä ovat sitten alimpana olevat ihmiset ?
Alimpana olevan perheen miehen edessä kyllä selvästi kirjaimet TRP, torppari? Hermanin kohdalla taas lukee jotain mistä en saa selvää. Sitten vielä, mitä tarkoittaa Hermanin perheen nimien edessä olevat V kirjaimet ?
Kiitos jos joku jaksaa vastailla...
Lisäys: haa nyt vasta hokasin, että tuossa saman ajan rippikirjassahan näkyy nuo Anselmin kummit. Pilkotun renki. nyt siis herää kysymys, että miksi rippikirjaan nuo kyseiset kummit Miina Aapontytär ja ....Epra? ( En saa tupsta miehen nimestä selkoa ) on merkitty torppareiksi, trp? Kun taas synt. luettelossa kummien kohdalla lukee, että he ovat renkejä....ööp. Nyt ei käsitä enää mitään=D
Erkki Järvinen
15.10.08, 20:38
Moikka, koitan saanko liitettyä tähän yhden valokuvan johon tarttisi suomennosapua.
Tässä siis pappani isän veli Ruoveden syntyneiden luettelossa. ( Kuva tuossa viestin perässä )
Ymmärrän, että hän on syntynyt 10.7 ja kastettu 16.7, sen jälkeen lapsen nimi, mutta mikä on heti alleviivatun nimen perässä oleva merkki jonka eka kirjain näyttää V kirjaimelta ? Tarkoitetaanko sillä vanhempia? mistä sanasta tuo on lyhennös?
Isä on Herman Pilkottu ja Maria ( kirjain Marian edessä ? tarkoittaa ilmeisesti kuitenkin vaimoa ? ) Sen jälkeen tulee kummit, mutta tuosta en kyllä saa mitään selvää. Mikä on tuo kummien lyhennyssana? Vertailin yhteen muutaman vuoden tuoreempaan synt. luetteloon jossa tämän Anselmin veli, ja siinä Kummien edessä oli kirjaimet " Kt ". Tuossa näyttäis kyllä lukevan jotakin muuta.
Kummina kuitenkin Pilkotun renki jonka nimestä en saa selvää ja sen vaimo. Kastajastakaan en saa selvää. Voisko joku olla niin ihana, että suomentais tuon? Auttaisi mua paljon, koska noita samoja merkkejä tuntuu toistuvan kuitenkin muissakin luetteloissa.
Nää voi olla teille tosi yksinkertaisia kysymyksiä, mutta minä olen vasta opettelunn asteella.
Sitten on toinen kysymys rippikirjasta
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/ruovesi/rippikirja_1871-1880_mko96-146/608.htm
Tuossa on siis kyseessä Pilkotun tölli. Mitä eroa on muuten töllillä ja torpalla?
Kyseisessä rippikirjassa Herman Kallenpoika ja Maria Stiina Juhon/juhan tytär ja heidän lapsensa Anselmi. Olen ymmärtänyt, että ensimmäisenä rippikirjaan merkitään talon isäntäväki ja sen jälkeen palvelusväki. En nyt ole ihan viivalla, koska tuo Pilkottu ei ole mikään talo, vaan metsänvartijan kämppä/tölli? Joten miten töllillä voi olla omia torppareita/palvelusväkeä? Pitääkö tuosta nyt ymmärtää, että Herman Kallenpoika on ollut Pilkotun palveluväkeä, ja keitä ovat sitten alimpana olevat ihmiset ?
Alimpana olevan perheen miehen edessä kyllä selvästi kirjaimet TRP, torppari? Hermanin kohdalla taas lukee jotain mistä en saa selvää. Sitten vielä, mitä tarkoittaa Hermanin perheen nimien edessä olevat V kirjaimet ?
Kiitos jos joku jaksaa vastailla...
Lisäys: haa nyt vasta hokasin, että tuossa saman ajan rippikirjassahan näkyy nuo Anselmin kummit. Pilkotun renki. nyt siis herää kysymys, että miksi rippikirjaan nuo kyseiset kummit Miina Aapontytär ja ....Epra? ( En saa tupsta miehen nimestä selkoa ) on merkitty torppareiksi, trp? Kun taas synt. luettelossa kummien kohdalla lukee, että he ovat renkejä....ööp. Nyt ei käsitä enää mitään=D
Anshelm. vt. (=vanhemmat) Trp. måg (= torpan vävy) Herman Pilkottu ja v. (=vaimo) Maria. Kna (= kummeina) Pilkotun renki Epra Wilhen(poika) ja vo (= vaimo) Miina. Kastoi kirkossa F. P. Krank (= Frans Petter Krank)
Eiköhän se tuohon tapaan mene.
Kiitos noista tiedoista. Itseasiassa sulle laitoin joskus Erkki sähköpostia, koska nimesi oli jossakin genealogia. fi:n sivuilla, missä oli luettelo henkilöistä jotka voivat auttaa yksittäisten tietojen etsinnässä. Se maili ei kuitenkaan tullut perille. Sähköpostiini tuli joku Failed ilmoitus.
No ei se mitään, onneksi nyt hokasin, että on kaksikin foorumia joissa voi todistaa tyhmyytensä ja kysellä ihmisten apua.
Hmm, torpan vävy. Mitähän se nyt oikein sitten tarkoittaa, mä ymmärrän vävyn niin, että torpassa pitäis sillon asua Hermannin vaimon vanhemmat, että Herman voisi olla vävy. Ei oikeen nyt leikkaa....
Heippa,
Siinä laittamasi sivun ylimpänä on pari Juha ja Tiina, he ovat Maija Stiina Juhantyttären vanhemmat (täältä löytyy syntymämerkintä: http://83.150.87.40/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/ruovesi/syntyneet_1845-1852_tk207-208/194.htm).
Maija Stiina meni naimisiin Hermannin kanssa, joka muutti vaimon kotiin vävyksi (tuon ajan "sukunimistä" ei kannata välittää, jos tuo Pilkottu sinua sattui hämäämään).
t. Sanna B.
Erkki Järvinen
15.10.08, 21:11
Kiitos noista tiedoista. Itseasiassa sulle laitoin joskus Erkki sähköpostia, koska nimesi oli jossakin genealogia. fi:n sivuilla, missä oli luettelo henkilöistä jotka voivat auttaa yksittäisten tietojen etsinnässä. Se maili ei kuitenkaan tullut perille. Sähköpostiini tuli joku Failed ilmoitus.
No ei se mitään, onneksi nyt hokasin, että on kaksikin foorumia joissa voi todistaa tyhmyytensä ja kysellä ihmisten apua.
Hmm, torpan vävy. Mitähän se nyt oikein sitten tarkoittaa, mä ymmärrän vävyn niin, että torpassa pitäis sillon asua Hermannin vaimon vanhemmat, että Herman voisi olla vävy. Ei oikeen nyt leikkaa....
Ruunun tölli Pilkotussa ovat
Juha Tapanin(poika) ja vaimo Tiina Heikkitär (eli siis Heikintytär),
Heidän tyttärensä Maija Stiina Juhatar (eli siis Juhantytär) on
Herman Kallen(pojan) vaimo, - Herman on näin vävynä Pilkotussa ja
Anshelm on poika. (nämä siis rippikirjassa 1871-1880 kuva 608).
Jos nyt en väärin ole katsonut.
- Sitten se, että minä olen usemmankin kerran laittanut viestiä SSS:n sivujen päivittäjälle että ottaa sieltä tarkoittamastasi luettelosta minun sähköpostiosoiteestani sen yhden ( v ) -kirjaimen pois.
Siellä on vanha osoite joka alkaa ( erkkijarv ) ja se pitää olla ( erkkijar ) alkuinen. - Silloin vasta tulee posti minulle.
Vika ei siis ole minun - kun tuota ei ole korjattu.
Kiitos Sanna ja Erkki. Olempa mä ollut tyhmä kun en ole tuota tajunnut. Tietenkin olisi pitänyt älytä, että he ovat Maija-Stiinan vanhemmat. AARGH.*nolo*
Kiva Sanna kun linkitit tuon syntymäluettelon Maija-Stiinan osalta. Harmi vaan etten saa siitä mitään tolkkua. hahhahhahah=D Nyt pitää kyllä lopettaa tältä päivältä ja mennä nukkumaan.
Kyllä nuo sinun arvelusi lapsen syntymäkirjasta ovat oikeita. Merkintä mäg pitäisi olla måg, tarkoittaa vävyä. Rippikirjassa taas lukee kruunun tölli mikä on synonyymi tällä kirjaajalla kruunun torpalle, viitaten siihen että Kruunun torpat saattoivat olla hiukan mitättömiä, kun niillä ei ollut manttaalia l. veronmaksukykyä.
Lopussa olevan kastaneen papin nimi on helppo tarkastaa Hiskistä, lisätietoja seurakunnasta kohdan pappien luettelosta. Hiski on muutoinkin erinomainen välinen selvitettäessä mm. epäselviä nimiä.
Ulla Kota-aho
16.10.08, 15:00
Anshelm. vt. (=vanhemmat) Trp. måg (= torpan vävy) Herman Pilkottu ja v. (=vaimo) Maria. Kna (= kummeina) Pilkotun renki Epra Wilhen(poika) ja vo (= vaimo) Miina. Kastoi kirkossa F. P. Krank (= Frans Petter Krank)
Eiköhän se tuohon tapaan mene.
No kyllä siinä lukee oikeasti Trp. vävy, eikä måg! Miksi ihmeessä täysin suomenkieliseen lauseeseen olisi kirjoitettu keskenkaiken ruotsia.
Erkki Järvinen
16.10.08, 15:17
No kyllä siinä lukee oikeasti Trp. vävy, eikä måg! Miksi ihmeessä täysin suomenkieliseen lauseeseen olisi kirjoitettu keskenkaiken ruotsia.
Hei Ulla, enpä kiistä asiaa, varsinkaan kun samasta asiasta on loppujen lopuksi kyse; minun silmilläni mainitsemasi sana oli epäselvä joten luin sen siten kuten luin.
Jep, mä kanssa olin sitä mieltä että siinä lukee vävy, mutta se ä kirjain varsinkin näytti niin omituiselta etten ollu varma...
Hmm, miten noitten nimien suomennoksien kansa, kun jossakin mun mielestä näyttää että Maija-Stiina olis Juhon tytär ja joissakin taas Juhan tytär....Ja siis monien henkilöiden kohdalla lukee "johansson " tms. mistä tiedän käännänkö sen sillon Juhon vai Juhan pojaksi vai kenties Juhanin pojaksi? Joidenkin muiden nimien kohdalla on sama ongelma. Kääntää voi moneksi eri nimeksi ja en voi olla varma mikä on oikea suomennos.
Hitsi, sitten rupesi ihmetyttämään tuossa Pilkotun rippikirjassa minkä linkitin aiemmin....Siinä on torppari Epra Wilhem ja vaimonsa Miina. Väärinmajan kyläkirjassa lukee, että kyseisellä Epralla ( joka oli Pilkotun metsänvartija 1870 luvulta eteenpäin, torppa virkatalonaan ) ei olisi kuin 1 lapsi ensimmäisen vaimonsa kanssa. Tuossa nyt näyttää olevan noita lapsia kuitenkin enemmänkin. Joten jossakin on kylä virhe, varmaan sitten kyläkirjassa? Epran toinen vaimo Oli Miina Antintytär joka syntyi 1872 jos muistan oikein.30 vuotta miestään nuorempi. He saivat kyläkirjan mukaan 2 lasta. Aika outoa, että rippikirjassa kuitenkin näkyy enemmän lapsia jo siis tuon ensimmäisen vaimon kanssa. Omituista.
Ja niin. En edelleenkään käsitä miten torppareilla voi olla torppareita. Siis tarkoitan, Herman ja vaimonsa kyllä käsittääkseni olivat torppareita Ruunun Pilkotussa. Silti on erikseen merkitty heidän alleen torppareiksi Epra ja Miina??
Vielä sukunimistä.
Mooses Aho. syntynyt Kampuran torppaan. Aho nimen ottanut käyttöön vasta aikuisiällä. Huomioidaanko torpan nimeä mitenkään ?
Sukujutut demoon vaan pitäisi henkilöitä laitella ja ohjeessa luki, että mikäli henkilöllä syntyessään on sukunimi se merkitään sukunimi kohtaan. No Mooseksellä ei ollut, ellei Kampuraa lasketa mikä on torpan nimi.
Mooseksen isäkin on eri rippikirjoissa yms milloin Pilkottu, milloin Kampura jne asuinpaikan mukaan. Onko tällä merkitystä vai jäteäänkö torppanimet pois kokonaan? Silloinhan jäisi jäljelle lähes kaikista ihmisistä 1900 luvun alusta taaksepäin enää etunimet ja patronyymit.
tais tulla liikaa kysymyksiä heti alkuun...
Niin joo asiasta seinään jos joku jaksaa enää vastailla....Onko tietoa onko Alavuden ja Oriveden kirkonkirjoja tulossa digiarkistoon? Kuumeisesti odottelen...
Lisätietojen henkilötekstiin olen nämä torppien nimet laittanut vuosilukujen kera, näkyy roolimuutokset ja elinkaarta kirjatuksi samalla, esim. käsityöläisen polku oppipojasta kisälliksi ja ammattilaiseksi.
Sukunimiähän nuo torpannimet eivät oikeasti ole, vaikka kotikylälläkin ihmiset tunnetaan edelleen paremmin talonnimen-etunimen yhdistelmällä kuin sukunimi-etunimellä. Kaikista en lapsena sukunimiä edes tiennyt...
vBulletin® v3.8.11, Copyright ©2000-2024, vBulletin Solutions Inc.