Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Nimien etuliitteistä
Matti Lehtiö
02.03.21, 20:03
Kuten kaikki tietää, vanhoissa asiakirjoissa näkee usein etuliitteellisiä "sukunimimuotoja".
1. Kysymys kuuluukin, olivatko nämä muodot puhuttelukäytössä henkilöillä?
2. Entä oliko ruotsinkieliset etuliitteet käytössä suomenkielisillä alueilla? Lill- Stor-
3. Entäpä jos etuliitteitä olikin kaksi, tyyliin Yli-Stor-
Minulla on toki oma käsitys, joka kattaa ainakin oman kotiseutuni, mutta kiinnostaa, miten muut kokevat ja merkitsevät nämä seikat omiin tutkimuksiinsa!
< Kuten kaikki tietää, vanhoissa asiakirjoissa näkee usein etuliitteellisiä "sukunimimuotoja".
1. Kysymys kuuluukin, olivatko nämä muodot puhuttelukäytössä henkilöillä?
2. Entä oliko ruotsinkieliset etuliitteet käytössä suomenkielisillä alueilla? Lill- Stor-
3. Entäpä jos etuliitteitä olikin kaksi, tyyliin Yli-Stor-
Minulla on toki oma käsitys, joka kattaa ainakin oman kotiseutuni, mutta kiinnostaa, miten muut kokevat ja merkitsevät nämä seikat omiin tutkimuksiinsa! >
Mielenkiintoista ja sai minutkin tarkastelemaan aakkosellista sukunimiluetteloa, kuten paikannimien luetteloa.
van, von, af, de tms. suhteen lienee selvää miten menetellään, mutta mielestäni Ala-, Ali-, Ylä-, Yli- Vähä- Iso-, Kylä- ja Rinta- tms, esim. Ala-Siukola sukunimenä on eri kuin Ylä-Siukola, vaikka on tullutkin talonnimestä ja sen osituksesta.
Aakkostuksessa van Phaler kirjoitan pienellä ja menee P:hen muodossa Phaler van, mutta Ala-Siukola A:han ja Ylä-Siukola Y:hyn.
Tuskin kahta käytettiin molemmilla kielillä, vaan tyyliin Stor-Johan tai Iso-Jussi.
Toivottavasti tuli selventävästi!
atakunnassa sukunimienkäyttö oli aika vapaata. Kirkonkirjoissa ja tuomioistuimissa käytettiin yli- ja Ali-muotoja talon nimen mukaisesti. Kun isoisäni Kalle Yli-Pietilä osti 1907 Ala-Pietilän, hän käräjöi Ala-Pietilän torpparia vastaan ja pöytäkirjassa hän esiintyy nimellä Kalle Ala-Pietilä. Ylpeänä molempien Pietilöiden omistajana hän julisti, että perhe käyttää nimeä Pietilä (ei kuitenkaan sanomalehdessä). Kylän Ala-Pietilä -nimeä käyttäneet, eri sukua olevat alkoivat myös käyttämään Pietilä -nimeä, (piruuttaan?). 1920 sukunimilain tullessa perheet joutuivat valitsemaan virallisen sukunimensä muodon, mutta erityisesti 1920-luvun sanomalehdissä näkyy, kuinka horjuvaa käytäntö oli. Lautakuntaan valittu talollinen F. Perttula saattoi olla Fredrik Ala-Perttula tai Ferdinand Yli-Perttula.
1950-luvulla kansakoulussa kesti vuosia, ennen kuin ymmärsin, että Kivijärven Kassu olikin Kalevi Isokivijärvi tai Sepän Taisto oli Taisto Uusi-Seppä tai Perttulan Pirkko olikin Pirkko Yli-Perttula.
Pohjois-Satakunnassa Merikarvian seudulla talojen viralliset nimet ovat usein ruotsinkielisiä, vaikka isännät ovat olleet jo sukupolvien ajan suomenkielisiä: Ylivestergård l. Mikkola, Vanhatalo l. Gammalgård, Alavestergård jne. ja talonnimistä muodostuneet sukunimet vastaavasti hyvin kirjavia.
vBulletin® v3.8.11, Copyright ©2000-2024, vBulletin Solutions Inc.