Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Nils Lång 1757 Ristiina - pyydän lukuapua
Helena Heikkinen
16.12.20, 17:31
Ristiinan kastetuissa 1757 kastenumero 116 Nils, oä. Isän nimi (Nils Long) on pyyhitty yli ja kirjoitettu sekä päälle että alle jotakin. Mitä siinä lukee jopa kahteen kertaan?
Äiti näyttäisi olevan Kirstin Ticka. Talon nimi on ilmeisesti Grejola, kummit Anton Jynter ja Carin Särckä.
Ristiinan seurakunnan arkisto - Syntyneiden ja kastettujen luettelot 1707-1759 (I C:1), jakso 298: 1757 kastetut ; Kansallisarkisto: http://digi.narc.fi/digi/view.ka?kuid=6885216 / Viitattu 16.12.2020
Samalla vuosikymmenellä laaditusta rippikirjasta s. 58 löytyy muutamia kastetiedoissa mainittuja henkilöitä upseerin virkatalosta Innalasta. Mikä on Kirsti Tikan nimen edessä oleva "titteli"?
Ristiinan seurakunnan arkisto - Rippikirja 1753-1761 (I Aa:2), jakso 57, sivu 58: Hangastenmaa Innala ; Kansallisarkisto: http://digi.narc.fi/digi/view.ka?kuid=6889588 / Viitattu 16.12.2020 .
Hei
Ensimmäisessä linkissä voisi lukea oäkta lasten Nils ja Michel yläpuolella Htru lowad uttaga mitä sitten merkinneekään ja toisessa linkissä qwin:
Ristiinan kastetuissa 1757 kastenumero 116 Nils, oä. Isän nimi (Nils Long) on pyyhitty yli ja kirjoitettu sekä päälle että alle jotakin. Mitä siinä lukee jopa kahteen kertaan?
Äiti näyttäisi olevan Kirstin Ticka. Talon nimi on ilmeisesti Grejola, kummit Anton Jynter ja Carin Särckä.
Ristiinan seurakunnan arkisto - Syntyneiden ja kastettujen luettelot 1707-1759 (I C:1), jakso 298: 1757 kastetut ; Kansallisarkisto: http://digi.narc.fi/digi/view.ka?kuid=6885216 / Viitattu 16.12.2020
efter konans utsago
eli naisen sanan mukaan (käyttääkseni kauniimpaa suomennosta, muitakin mahdollisuuksia olisi, aviottoman synnyttäjiä ei tituleerattu kovin kunnioittavasti)
Hei
efter konans utsago
Niinpä tietenkin, olisi pitänyt herätä kunnolla ennen kuin aloittaa tulkinnan.
Kristiinan rippikirjassa löytyvän ja isäksi sanotun Nils Longen
http://digi.narc.fi/digi/view.ka?kuid=6889588
poika Johann Diedrich Longé (1779-1863) oli muuten Preussin laivaston perustaja (suomen tai ruotsin kiellistä wiki-artikkelia ei jostakin syystä löydy)
https://en.wikipedia.org/wiki/Johann_Diedrich_Long%C3%A9
Katso myös Åbo Underrättelser 21.02.1876 no 42 s. 2
https://digi.kansalliskirjasto.fi/sanomalehti/binding/361396?page=2
johon tiedot on saatu Johann Diedrich Longén tyttäreltä Elisabeth Longélta, joka käänsi myös Topeliuksen novellin saksaksi
http://www.topelius.fi/index.php?p=texts&bookId=15#itemId=15_1510&collectionId=1
Helena Heikkinen
17.12.20, 16:35
Suuret kiitokset!
Aika tavallinen tarina siis, jonka kyllä nykyinen Ydna-tutkimus voisi helposti ratkaista - mikäli suoraa mieslinjaa löytyy.
Ryhdyin katselemaan näitä Longeja, kun selvisi että omissakin juurissa löytyy; nimittäin talollissuvun Long. Se näyttäisi olevan eri suku ja ainakin eri säätyä.
Innalassa asuneiden upseeri- Långien esi-isiä lienee tämä säätyläisiin liittyvä Nicolaus Lång, joka mainitaan ylioppilasmatrikkelissa 1690. YlioppilasmatrikkeliYrjö Kotivuori, Ylioppilasmatrikkeli 1640–1852: Nils Lång. Verkkojulkaisu 2005 <http://www.helsinki.fi/ylioppilasmatrikkeli/henkilo.php?id=3633>. Luettu 3.6.2015.
Liekö tutkittu, olisiko tuo säätyläis-upseerisuku Lång yhteydessä tähän saman nimiseen ristiinalaiseen talollissukuun. En ole onnistunut selvittämään asiaa. Hakukaan ei tärpännyt. Olisiko joku tutkinut?
Harvinaisen suuret omistukset oli talollisella Nils Persson Långilla Ristiinassa 1664, Brahen läänitys. Juvelassa maata omistivat Nils Person Långh sekä Pär Olsson Witsiäinen. Kummallakin oli oma tila. Niilolla 6 ja 2/3 kokoinen.
Lähteitä:
Pohjanmaan läänin tilejä, Kajaanin vapaaherrakunnan tilikirja 1665 sivu 169 Brahen läänitykset.
http://digi.narc.fi/digi/view.ka?kuid=12261450
Poikkeuksellisen rauhallisen jouluajan tunnelmissa
Helena Heikkinen
vBulletin® v3.8.11, Copyright ©2000-2024, vBulletin Solutions Inc.