PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Vitian 1479 - onko etunimi vai mikä?


Jouni Kaleva
10.12.20, 14:31
Iin kesäkäräjille 1651 tuli eräs talollinen Yrjö Markuksenpoika (Jöran Marcuson) Etelä-Iistä.
Hänen asianaan oli saada vahvistaa taloa koskeva vanha tuomiokirje vuodelta 1479, mikä pyynnön johdosta kopioitiin sanasta sanaan.


Tuolloin (1479) oli kirjattu hakijaksi "N.N.Påålson" ja häneen viitataan tekstissä nimellä/termillä Vitian.
"Vitians fader fader hade tre söner..."
".. dömbde iagh åftanempda Vitian then gambla boolstaden..."
http://digi.narc.fi/digi/view.ka?kuid=3707348



Juttu on referoitu myös tuolla DF 3788:
http://df.narc.fi/document/3788#picture



Oliko Vitian etunimi? Kun kuitenkin alussa on vain N.N.?
Onko Vitian oikeustermi, joka viittaa jutun päähenkilöön, esim. "hakija" tai "kantaja" tms?

TapioH
10.12.20, 19:25
Hakija lienee tosiaan lähinnä tuo vitian (tai witian) merkitys.
http://www.saob.se/artikel/?unik=V_1341-0217.g0aF

Pohjana latinan verbi videre, eli katsoa
Fornsvenskan vitia = besöka eli käydä, vierailla
--> vitja (vittja) myös mm. kokea verkot

Jouni Kaleva
10.12.20, 20:45
Hakija lienee tosiaan lähinnä tuo vitian (tai witian) merkitys.
http://www.saob.se/artikel/?unik=V_1341-0217.g0aF

Pohjana latinan verbi videre, eli katsoa
Fornsvenskan vitia = besöka eli käydä, vierailla
--> vitja (vittja) myös mm. kokea verkot


Kiitos vastauksesta!
Noita SAOB:n artikkeleita lueskelin, mutta en millään osannut tai "uskaltanut" tulkita, että tuommoinen "vierailija" tai "kalapyydyksen kokija" olisi sama kuin hakija käräjillä. Mutta mikä ettei, onhan se lopulta loogista.