PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Hur uttalar/skriver man äldre finska efternamn på svenska?


Björkström
24.01.20, 12:06
Jag har en ärligt menad fråga gällande mina finska släktingar på min mormors släktsida... Jag har tidigare fått hjälp av er här på forumet vilket jag är mycket tacksam för, jag har då lyckats upptäcka att jag på mormors släktsida Vartiainen är släkt med Suni-släkten, som härstammar bland annat ifrån både södra och norra Savolax, Finland, Då är en av mina frågor om detta efternamn,

Uttalas detta efternamn på samma vis [Suni] oavsett svensk eller finsk stavning eller översättning av efternamnet?

Orsaken till min fråga beror på att man ofta ser både svenska och finska stavningar av efternamnen! Men vilket är de mest korrekta? Detsamma gäller mina övriga finska efternamn i äldre finska släkten där den finns släktnamn som: "Jacobsdotter Suni", och "Jacobsson Suni" (Jaakontytär Suni och Jacobsson Suni) och även Tuomaanpoika Suni / Tuomantytär Suni (Thomasson Suni / Thomasdotter Suni)

Min mormors släktsida finns släkingar med släktnamnet Vartiainen som kommer ifrån regionen Lappeenranta /Lapvesi (Villmanstrand), Etelä-Karjala, Finland där jag även upptäckt flertal övriga finska efternamn med både finsk och svensk stavning i de finska släktträdet.

Vilken stavning är korrekt? Vilka är de mest korrekta stavningarna av äldre finska efternamn? Är det svensk eller finsk stavning av dessa efternamn? Tacksam för svar! :)
__________________________________________________ ___________
I have a honest meaning question regarding my relatives, I have previously received help from you here on the forum which I am very grateful for, I have then found out that I am related to the Suni family, which originated, for example, from both southern and northern Savolax, Finland, Then one of my questions about this surname,

Is this surname pronounced in the same way [Suni] regardless of Swedish or Finnish spelling or translation of the surname?

The reason for my question is because I often see both Swedish and Finnish spellings of these surnames! But which ones are the most accurate? The same goes for my other Finnish surnames in older Finnish families where there are family names such as: "Jacobsdotter Suni", and "Jacobsson Suni" (Jaakontytär Suni / Jacobsson Suni) and Tuomaanpoika Suni / Tuomantytär Suni (Thomasson Suni / Thomasdotter Suni)

My grandmother's family surname Vartiainen which comes origin from Lappeenranta / Lapvesi (Lappeenranta), Etelä-Karjala, Finland where I also discovered several other Finnish surnames with both Finnish and Swedish spelling in the Finnish family tree.

Which spelling is correct? What are the most accurate spellings of older Finnish surnames? Is it Swedish or Finnish spelling of the surnames? Grateful for answers! Thanks... :)
__________________________________________________ ___________

JouniK
24.01.20, 14:10
First, there seems to be a slight misconception about the meaning of surname in Finland. Patronymics such as Jacobsdotter are not proper surnames in Finland. But whatever they are, there is the question of which language should be used. This concerns the first names and patronymics alike.

There is no single ”correct” answer to that question. Different genealogists have proposed at least three different viewpoints, each of which has pros and cons:

1. The administrative language in the area which we now call Finland was Swedish. Consequently, almost all names in official records are in Swedish. Some genealogists think that because of this, Swedish names should always be used (regardless of nationality or mother tongue).

2. Others think that if you know the mother tongue of a person, you should spell her or his name in that language. As you likely know, most of the country is and was 100 % Finnish. So, in Finnish parishes, Finnish spelling could safely be used for most people. Swedish names would be linguistically awkward in many places and for many purposes. But then there remains the problem of which translation of Swedish (first) names into Finnish should be used. There is usually more than one possibility, and some genealogists find it disturbing if different authors use different name versions. Because most of the archives are in Swedish, there is usually no way of knowing, which name form the Finnish person herself/himself used. This approach is of course especially problematic in parishes (mainly on the coastal area) with bilingual populations.

3. The third approach is pragmatic: depends on your language and purposes. Use whatever language is most comfortable to you. If you are Finnish/Swedish and write to a Finnish/Swedish audience, then use by all means that language.

Feel free to answer in Swedish (if necessary), I just write English faster.

Björkström
24.01.20, 17:26
Hej Jouni! Tack för ditt snabba svar! :) Det verkar väldigt svårt att avgöra vilken tolkning av stavningar man bör använda? Bör man kanske använda svensk stavning av efternamnet för alla efternamn som förekommer i finska släktingars register som härstammar ifrån tidigare svensktalande områden i Finland eller tvåspråkiga områden speciellt under tidsperioderna från exempelvis 1500-1700 talet och för perioderna mellan 1800-talet fram till 1900-talets början? Men problemet är ju att man även sett att et finns eventuella på långt håll släktingar som bor i områden där det finns uteslutande finsk majoritet, vad gäller då med hur man skriver efternamnet?

Jag har tidigare sett i flera texter både finska stavningar och svenska stavningar som förekommer även hos släktingar på långt håll ifrån Finland och i Sverige som släktforskar, som skriver efternamnet Martinpoika Suni & Tuomaanpoika Suni som "Martinsson Suni & Thomasson Suni" men där det finns lika många som skriver sitt efternamn med finsk stavning som Martinpoika Suni / Tuomaanpoika Suni& Martinsson Suni / Thomasson Suni, där det finns lika många som skriver dessa efternamn med både den finska som den svenska stavningen, Så med andra ord om jag tolkar detta rätt när det gäller hur man skriver efternamnen i släktforskningen då verkar detta helt individuellt upp till vem som genomför släktforskningen oavsett om man bor i Sverige eller Finland??

Är detta korrekt uppfattat? Men om man ser det ur ett rent finskt perspektiv, hur skriver man exempelvis efternamnet: "Thomasson Suni", är det korrekt att skriva det som "Thomasson Suni" eller finns någon finsk översättning exempelvis att man skriver efternamnet Tuomaanpoika Suni som översättning? Om man skall skriva detta helt korrekt så att både finska och svenska släktingar och släktforskare både nu och i framtiden skall förstå vad man menar, exempelvis om det finns finska släktforskare som enbart söker efter finska stavningar av efternamn så missar ju dessa ifall svenska släktforskare som skriver exakt samma släktnamn men med svensk tolkning!? Då missar ju släktingar varandra om det inte finns någon typisk korrekt stavning av efternamnet? :confused:

Exempelvis om jag som svensk släktforskare forskar på svenska stavningar i Finland som bär släktnamnet Martinsson Suni / Thomasson Suni men där gemensamma släktingar i Finland eller utomlands skriver dessa släktnamn med finska tolkning/stavning: Martinpoika Suni & Tuomaanpoika Suni. Då blir det ju fel och man riskerar att man missar varandra då man inte söker och forskar på samma stavning av efternamnen? Som du ser så är jag fortfarande väldigt förvirrad och villrådig gällande hur man skall tolka detta?? OJ! Vad förvirrande detta blev nu! :oo::confused:

JouniK
24.01.20, 18:46
Hej,

At least in one case Suni seems to be the same as Sunila:

10.10.1745 13.10.1745 Urdiais Johan Suni Caisa Jacobsdr: Anders
12.2.1750 18.2.1750 Urdiais Johan Sunila Caisa Jacobsdr: Maria
(HisKi: Tavastkyro födda)

This family seems to have adopted a longer name Sunila (after the house, I expect).

But this is probably an exception. Suni as such is also a Finnish name, there are people called Suni. So generally there is no need to change the spelling, I guess. It depends on the family. I'm afraid it is impossible to say anything general on this particular name.

This is a bad example because the name Suni is the same in Finnish and Swedish. And because of that, I may have partly missed your original point. I was focusing on first names and patronymics in my previous message (my ancestors in western Finland did not generally have surnames before ca. 1900). We should take a more dramatic example.

If you mean old surnames such as Kanckuin, which is Kankkunen in contemporary Finnish, then I would definitely recommend "Kankkunen" (at least in parenthesis), if you want to be understood in Finland.

I do not know if there is a common policy on Finnish surnames between genealogists in Finland and Sweden, perhaps someone from the GSF could tell that. I only know that there is none regarding first names and patronymics.

Taisto
24.01.20, 19:19
Hej,


Martinpoika (Martinsson) är inte efternam den är patronym efter hans far.


Tex:


Martti Xxxxx Suni (far)

son =>
Pekka Matinpoika (Martinsson) Suni
dotter
Maria Martintytär (Martinsdotter) Suni


brgds
Taisto

Björkström
19.05.21, 20:39
Hej, Martinpoika (Martinsson) är inte efternam den är patronym efter hans far.
Tex: Martti Xxxxx Suni (far)
son => Pekka Matinpoika (Martinsson) Suni
dotter => Maria Martintytär (Martinsdotter) Suni.
brgds. Taisto

Hej Taisto! Tack för svar och jag ber om ursäkt att jag dröjt med svar! Men jag kan verkligen förstå att efternamnen i Finland följer i stort sett samma regler vad gäller äldre Patronyma regler, som t.ex. att Mattinpoika Sunni i själva verket menare att namngiven pojke är son till Matti Suni, detta har jag förstått! Men det jag har svårt att få klarhet kring är dessa regler om Patronyma regler kring efternamn av äldre tid, som på 1500-1900 talet om hur man skall skriva dessa efternamn i rent forskarsammanhang för att finskspråkiga släktforskare samt även andra utländska släktforskare förstår vilket efternamn man åsyftar, detta då det om det endast finns ett enda efternamn vilket man då skall skriva?? Skall man skriva på svenska eller finska?? Detta med tanke på att Finland under långa perioder hade svenskt styre innan Finland äntligen fick ett 100% självstyrande över sitt land.

För om man som rent finskspråkig släktforskare söker efter släkt och ättlingar som har 100% finsk stavning och uttal på efternamnet då blir det väldigt fel om man t.ex. heter Martinsson att de finska släktforskarna endast söker efter efternamn som stavas på finska som exempelvis: Mattinpoika, om detta finska efternamn över tid från början stavades Martinsson men där man efter självständighetstiden och över generationer börjat stava detta efternamn med 100% finsk stavning Mattinpoika, då missar kanske finska släktforskare kanske en väldigt stor grupp släktingar som stavar detta efternamn med svensk stavning Martinsson (som ett av många exempel). Som jag då tolkat detta så finns det inget rätt eller fel svar på denna fråga, utan att det då verkar oerhört "godtyckligt" hur man väljer att stava dessa efternamn beroende på om du bor i Sverige eller Finland för att ta ett exempel??? Eller vad tycker ni som nu bor i Finland?? Vad är rätt eller fel? Eller kan man t.ex. först skriva det finska efternamnets stavning följt av att inom parantes skriva det svenska efternamnet, eller tvärt om???

Vänlig hälsning: Tony. :)

Taisto
20.05.21, 07:06
Hej Tony,

Enligt min åsikt finns det inget rätt eller fel svar i denna fråga. Den "korrekta" stavningen av namnet beror också delvis var i landet folket har bott. Det finns också några dialektala skillnader.
Kyrkböcker skrevs ursprungligen på svenska och namnet i boken var prästens eller skrivarens version av personens finska namn.
Här är ett exempel på min mormors farfars familj:

Suodenniemi - rippikirja, 1872-1881 (AP I Aa:16) > Sivu 134 138: sivu ???: Märkätaipale, Mustapää, Hakala torp, Levola torp; SSHY: https://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/jasenille/paikat.php?bid=30893&pnum=138 / Viitattu 20.5.2021

4. son Karl Johansson, 1847
5. hu Anna Stina Emanuelsdotter, 1849

Suodenniemi rippikirja 1882-1891 (AP I Aa:17) Sivu 287 Lahdenperä, Mustapää, Hakala torp ; SSHY http://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/jasenille/paikat.php?bid=30894&pnum=290 / Viitattu 20.05.2021

1. Torp Kalle Juhanpoika, 1847
2. Vmo Anna Stiina Manuntytär, 1849

Johan kan vara Juho eller Juha, beroende på var i landet han bor. Om man går längre tillbaka i tiden du ser namnet Johannes / Hannes / Hans kan alla vara en version av Juho / Juha eller Hannu. Vilken är rätt, man kan inte säga.

Hustrun är Emanuelsdotter. Hennes far har kanske varit Manu eller Mauno, man kan inte veta.

Allt vi vet är att dessa människor har talat finska och att de inte själva har använt de svenska versionerna av deras namn ;)

Mvh
Taisto

Björkström
20.05.21, 14:17
Hej Tony, Enligt min åsikt finns det inget rätt eller fel svar i denna fråga. Den "korrekta" stavningen av namnet beror också delvis var i landet folket har bott. Det finns också några dialektala skillnader. Kyrkböcker skrevs ursprungligen på svenska och namnet i boken var prästens eller skrivarens version av personens finska namn. Här är ett exempel på min mormors farfars familj: Suodenniemi - rippikirja, 1872-1881 (AP I Aa:16) > Sivu 134 138: sivu ???: Märkätaipale, Mustapää, Hakala torp, Levola torp; SSHY: https://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/jasenille/paikat.php?bid=30893&pnum=138 / Viitattu 20.5.2021
4. son Karl Johansson, 1847
5. hu Anna Stina Emanuelsdotter, 1849
Suodenniemi rippikirja 1882-1891 (AP I Aa:17) Sivu 287 Lahdenperä, Mustapää, Hakala torp ; SSHY http://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/jasenille/paikat.php?bid=30894&pnum=290 / Viitattu 20.05.2021
1. Torp Kalle Juhanpoika, 1847
2. Vmo Anna Stiina Manuntytär, 1849
Johan kan vara Juho eller Juha, beroende på var i landet han bor. Om man går längre tillbaka i tiden du ser namnet Johannes / Hannes / Hans kan alla vara en version av Juho / Juha eller Hannu. Vilken är rätt, man kan inte säga. Hustrun är Emanuelsdotter. Hennes far har kanske varit Manu eller Mauno, man kan inte veta. Allt vi vet är att dessa människor har talat finska och att de inte själva har använt de svenska versionerna av deras namn ;)
Mvh: Taisto

Hej Taisto! Tack för ditt svar på mina frågor och funderingar på dessa frågor! Om jag förstått dig rätt så spelar det om möjligt inte någon större roll om att hur man skriver dessa namn?? Allt verkar då handla om dels vart i Finland man bor (beroende på om det är övervägande svensk eller finsk majoritet) dessutom beroende på hur dessa för- och efternamn dikterades och arkiverade ner i olika myndigheters och kyrkliga arkiv??

Om jag tar ett exempel ifrån min morfars släktsida så finns där en nära koppling till en viss: Tuomas Tuomaanpoika Suni, Jokeinmaa 11, Savitaipale, Hartikkala, Södra Karelen, Kymmenegårds län, Nyland, Finland, Född: 1814, Död: ??. Denna släkting har jag dessutom hittat med svensk stavning som då är: Thomas Tomasson Suni, vilket är då mest "korrekt" att skriva ner i sitt egna släktträd så även andra släktforskare som söker på olika stavningar av dessa namn kan hitta rätt? 🤔🧐

Är det då korrekt att skriva först den finska stavningen följt av att inom parentes skriva den svenska stavningen) på så vis borde man rimligtvis få med flera tänkbara sätt för andra släktforskare att kunna hitta även mina finska släktingar oavsett om stavningen är på finska eller svenska? 🤔🧐

Eller tror du detta mer krånglar till hur namnen skall tolkas av utomstående och av utländska forskare typ amerikanska släktforskare som är fantastiskt pigga på att göra egna omskrivningar och tolkningar av såväl skandinaviska/nordiska namn och orter där man allt för ofta blir rent ut sagt "mörkrädd" när man bevittnar hur främst amerikanska släktforskare "våldför sig" på nordiska personnamn och geografiska orter och dess placering? 😉😁

Taisto
21.05.21, 09:26
Hej Tony,

Din Tuomas är kanske den här Tuomas:
https://www.geni.com/people/Tuomas-Suni/6000000078006011491

Mina föräldrar är fron västra Finland och det är helt annan sak när man pratar om släktnamn i västra och östra delen av Finland. I östra Finland man har haft släktnamn väldigt länge men i västra Finland släktnam kom på bruk nonstans mellan 1870 - 1920. Innan dess hade människor inga efternamn alls, men de kan nämnas med namnet på torpet. Finlands lag om släktnam är fron 1920.

Min farfars far tog släktnamn Lännenmäki mellan 1874-83.

Dessa namn är säkert en mycket svår sak för utländska forskare, eftersom de ständigt orsakar diskussion ochså bland finländarna. Vissa gillar att använda namnen på kyrkböcker och andra (som jag) använder det så kallade normaliserade namner därför att det gör det lättare att identifiera släktingar. Och också för att jag tycker att det är lite tokig att kalla Yrjö från Suodenniemi som Jöran eller Aune som Agnes.

mvh
Taisto

Björkström
21.05.21, 16:29
Hej Tony,
Din Tuomas är kanske den här Tuomas:
https://www.geni.com/people/Tuomas-Suni/6000000078006011491

Mina föräldrar är fron västra Finland och det är helt annan sak när man pratar om släktnamn i västra och östra delen av Finland. I östra Finland man har haft släktnamn väldigt länge men i västra Finland släktnam kom på bruk nonstans mellan 1870 - 1920. Innan dess hade människor inga efternamn alls, men de kan nämnas med namnet på torpet. Finlands lag om släktnam är fron 1920.

Min farfars far tog släktnamn Lännenmäki mellan 1874-83.

Dessa namn är säkert en mycket svår sak för utländska forskare, eftersom de ständigt orsakar diskussion ochså bland finländarna. Vissa gillar att använda namnen på kyrkböcker och andra (som jag) använder det så kallade normaliserade namner därför att det gör det lättare att identifiera släktingar. Och också för att jag tycker att det är lite tokig att kalla Yrjö från Suodenniemi som Jöran eller Aune som Agnes.
mvh. Taisto

Hej Taisto! Tack för ditt utförliga svar och länken till min släkting Thomas Thomasson Suni. Jag skall gå igenom den Geni-länken senare idag! Jag håller med dig i vad du skriver, men det jag anser blir oerhört och väldigt förvirrande i släktforskningen är när man får matchningar på sina finska ättlingar och släkt ifrån utomeuropeiska släktforskare, exempelvis från USA, där det är ett oerhört frustrerande ibland irriterande att klura ut vad t.ex. amerikanska släktforskare menar?

Detta då deska amerikanska släktforskare allt för ofta genomfört helt egna tolkningar och omskrivningar av ursprungliga finska förnamn och efternamn och även allt för ofta stöter man dessutom på obildade amerikanska släktforskare som tydligen inte har grundläggande geografikunskaper då de allt för ofta gör skräckexempel på gårdsnamn, ortsnamn eller län, där dessa kopplar ihop finska byar och län med andra nordiska eller europeiska länder.

Jag har bland annat sett exempel där man placerat Åbo att det är ett län i Danmark, eller vad säger du om att Helsingfors ligger i Nyköping i Stockholms län, Sverige, eller vad sägs att Köpenhamn är by i Karelen/Savolax i Västra Götalands län i Finland!

Där blev inte något rätt geografiskt då vederbörande fått med både orter och än och tre olika nordiska länder i en och samma horribla skräckexempel på hur det kan se ut i amerikanska släktforskares träd när dessa får genomföra sina omskrivningar och egna okunniga tolkningar!?

Det är därför det blir oerhört förvirrande, men om man bortser från dessa skräckexempel och kollar lite mer speciellt på lite mer normala exempel där släktforskare använder både finska och svenska stavningar och alternativ på främst förnamn och efternamn, ät detta okej att skriva exempelvis först det finska förnamnet och efternamnet och sedan använder den svenska stavningen inom parantestecken (abc), Är detta okej?


Vänlig hälsning: Tony Björkström

Julle
21.05.21, 19:34
[QUOTE=Taisto;313958]Hej,


Martinpoika (Martinsson) är inte efternam den är patronym efter hans far.

Martti Xxxxx Suni (far)

son =>
Pekka Matinpoika (Martinsson) Suni
Pekka MARTINPOIKA (Mårtensson) Suni
dotter
Maria Martintytär (Martinsdotter) Suni
Maria Martintytär (Mårtensdotter) Suni
>
https://www.genealogia.fi/nimet/nimi16s.htm
https://www.genealogia.fi/nimet/nimi31r.htm
https://www.genealogia.fi/nimet/
https://kaino.kotus.fi/etunimientaivutus/

Björkström
21.05.21, 22:18
[QUOTE=Taisto;313958]Hej, Martinpoika (Martinsson) är inte efternam den är patronym efter hans far.

Martti Xxxxx Suni (far)
son =>
Pekka Matinpoika (Martinsson) Suni
Pekka MARTINPOIKA (Mårtensson) Suni
dotter
Maria Martintytär (Martinsdotter) Suni
Maria Martintytär (Mårtensdotter) Suni
>
https://www.genealogia.fi/nimet/nimi16s.htm
https://www.genealogia.fi/nimet/nimi31r.htm
https://www.genealogia.fi/nimet/
https://kaino.kotus.fi/etunimientaivutus/

Hej! Tack för ditt svar, Jag förstår att detta med Patronym och Matronym namn (efternamn) inte är eller har varit vanligt förekommande i Finland långt in på 1900-talet, Men de släktforskare jag varit i kontakt med har sagt (även finska forskare) att det är upp till var och en att avgöra hur man väljer att använda finska efternamn i släktforskningen!? En del säger att man enbart skall använda sig av den finska stavningen av förnamn och efternamn, medan andra släktforskare (även finska) menar på att det inte spelar någon större roll utan att det är helt upp till den som utför släktforskningen vad den personen väljer att skriva i sina släktträd!? Det finns även de som menar att för att vara på den säkra sidan kan man skriva både den finska stavningen och den svenska stavningen (översättningen) av de finska namnen? Vad är då egentligen rätt och vad är egentligen fel om man får olika svar beroende på vem man frågar då det även uppenbart inom Finlands regelverk verkar finnas olika tolkningar på vad som är "rätt eller fel" gällande finländska efternamn då ni inte har patronym eller matronyma namn i erat namnsystem!?

Då blir det fruktansvärt svårt för en utomstående att försöka fatta vad man skall skriva i sina släktträd, speciellt då man får oändligt många olika svar även ifrån finska släktforskare!? Kan det ha att göra beroende på vart i Finland man bor? Exempelvis om du bor i de mer svenskdominerande regionerna där det i huvudsak pratas och skrivs på svenska eller om man bor i ett område som är en majoritet med finsk dominans där det pratas och skrivs uteslutande på finska? Kan det då vara detta som är avgörande om efternamnen skrivs på finska eller svenska eller både och?? (Bara en förvirrad tanke?) :)

För ärligt talet, detta med att inte Finland valt att använda sig av Patronyma namn är för mig oerhört förvirrande då jag förvisso har finska släktingar på min mammas sida, men jag har aldrig haft någon egentlig koppling till Finland annat än att min mammas släkt är i från Finland men där släktsammanhållningen uppenbart varit väldigt tunt under generationer som kommit och gått genom århundradenas gång!? Kan då bara utgå ifrån det jag själv lyckas vaska fram med eget sökande då min släktsida i Finland blir allt mindre och mindre för varje år som går och där jag gör allt för att försöka återskapa liten uns av historia som jag sedan kan lämna över till mina barn och barnbarn så att inte min finska släkthistorik går om intet med tiden!?

Vänlig hälsning: Tony Björkström.