PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Latinankielinen testamentti


Erkki A Tikkanen
17.09.08, 07:00
Olisiko latinantaitoisia seuraavan lauseen kääntämiseen:

...
Jtem lego dilecte sorori mee domine cecilie, psalterium meum, filie ipsius domicelle byrghitte, ornatum quendam dictum perlolyst.
...

Heikki Särkkä
17.09.08, 07:52
Samoin annan rakkaalle siarelleni rouva Cecilialle psalttarini ja tämän tyttärelle Birgitalle helmikoristeisen pukuni.

(Onko psalttari tässä soitin vai kirja selvinnee perukirjasta.)

Erkki A Tikkanen
17.09.08, 08:33
Heikki, suuret kiitokset :)

Tämä vahvisti osaltaan, että esiäitini Birgitta on Cecilian tytär. Useassa lähteessä on väitetty, että Birgitta olisi ollut Cecilian sisaren, Katarinan, tytär. Tämä oli siis lause Katarinan testamentista.
ÄSF mainitsee oikeat sukulaisuussuhteet ja tämän Katarinan testamentin. Halusin vain suomennoksen tuollekin lauseelle omiin tiedostoihini.