Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : lukuapua tarvitaan
voisiko joku suomentaa mitä lukee huomautus sarakkeessa hans hansson karppisen kohdalla ( http://digi.narc.fi/digi/view.ka?kuid=5842390 ) kemiby:n sodankylän rippikirjassa 1812-1824
http://digi.narc.fi/digi/dosearch.ka?ay=890882.KA
en tiedä osasinko oikein kopioida nuo ositteet
Osasta saan selkoa:
Bor vid (flyttat til) Rysska gränssen, men bevistar här för ? ? ?
kiitos, siis muuttaneet venäjän rajalle mutta käyvät ripillä tässä seurakunnassa
Heikki Särkkä
03.03.19, 09:18
Käyvät täällä myös kinkereillä (förhööhren).
Sen verran vielä, että tässä kohdassa isännän patronyymia ei mainita, saattaa toki olla Hans Hansson, mutta siinä lukee Herus Hans Karppi, eli isäntä Hans Karppi ja Hera, emäntä Magdalena.
kyseessä on tämä perhe joka asui karppisen tilaa http://digi.narc.fi/digi/view.ka?kuid=5842199 .hansin vanhemmat jäivät syytingille esaias pulskan ottaessa heidän osuutensa tilasta hoidettavaksi
vBulletin® v3.8.11, Copyright ©2000-2024, vBulletin Solutions Inc.