Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Lukuapua tarvitsisin...
Tarvitsisin apua ruotsinkielisestä sanasta, jota en ymmärrä. Kysymys on von Falkenbergin kompanjaan kuuluvasta jalkamiehestä Clemett Jönsson (vasemmalla puolella kuudes mies ylhäältä). Mikä sana (tai sukunimi?) on miehen perässä. Clemett on Elimäen Huitilan kylästä Jussilan talosta.
https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/A0053104_00214#?c=&m=&s=&cv=213&xywh=-128%2C268%2C5669%2C3125
Kiitos kovasti, Hanne
Olisikohan Ovaska, kirvulainen sukunimi?
Ovaska ei oikein ole tutun kuuloinen mutta mistä sen tietää...
Alempana noin kahdeksas rivi, on melko samanlainen nimi Christer Jönssonin perässä. Ajattelin, että ensimmäinen kirjain voisi olla N...?
Antti Järvenpää
18.02.19, 13:21
Kyllä se ensimmäinen kirjain on N verrattuna vaikkapa Nills nimeen melkein vieressä. Loppu nimestä vaikuttaisi kirjaimilta hka siis kokonaisuutena N..hka ja mieli tekisi sanoa, että Nahka mutta välissä ei ole kyllä a kirjain vaan joitain muuta vaikkapa Nochka tai voisiko olla Nachka - siis niinkuin Nokka tai Naakka
Robinson Korhonen
18.02.19, 13:51
Nochka olisi minunkin tulkintani. Mahdollisesti nykymerkityksessään Nokka, mutta vain vanhaan malliin kirjaimeltuna.
-A
Kiitos kovasti avusta! Klemetti oli vasta värväytynyt armeijaan ja ehkä tarvitsi lisänimen. Suvun miehet ovat muuten aika iso "nokkaisia" vielä tänäkin päivänä.
Terv. Hanne
vBulletin® v3.8.11, Copyright ©2000-2024, vBulletin Solutions Inc.