PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Lukuapua


viljami45
31.12.17, 07:48
Hei! Kuka voisi suomentaa Anna Maria Kyröläistä koskevan asian seuraavalta sivulta; Kuivaniemi, pitäjänkokouksia, 1847-1863, II; 1846 IK239 IICa kuva11 sivun oikeassa reunassa alimmainen juttu. (http://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/jasenille/paikat.php?bid=3777&pnum=11).

Kiittäen V.Anttila

Antti Järvenpää
31.12.17, 17:04
Teksti menee jotenkin seuraavasti

Protocoll: hålles vid samma dag K..gjord kyrkoslämma i Kui-
waniemi kyrkå efter Mikael Gudstjienst d. 26 Augusti 1849

Upplästes församlingens kyrko-fattig och .. kassa Räkningar för
effteriastiko året 1848-1849 och gådkändes med den anmärkning, att Nybygg
Erik Nyäraläs och Dejan Anna Maria Kyröläinens uti kyrko-kassans Räkning
såsom utestående fordringas upplagne bötn börd afskifvas i anseende till de
….kyldiges stora fattingdom. Datum som ofvan

På kyrkoshämmansvägner

nimet

Joku voisi tulkata paremmin, mutta mielestäni tuossa perutaan Erikin ja Annan sakko ko. henkilöiden suuren köyhyyden takia.

Jossain toisaalla (esim rippikirjassa) varmaan on tieto mistä sakko olisi.

viljami45
01.01.18, 11:12
Kiitos Antti.
Ilmiesesti on ollut kyse aviottaman lapsen syntymästä. Miten Erik tähän liittyy, vai onko kyse vain kummankin omista rikkeistä?.
Terveisin V. Anttila

Antti Järvenpää
01.01.18, 12:13
Ainakin ensiksi tuli itselleni mieleen, että kyseessä on nk. susipari, mutta kun kysyt, niin voihan tässä olla kyse toisiinsa liittymättömistä asioista.

Joku näitä enemmän lukenut voisi ehkä sanoa jotakin täsmällisemmin. Itse päätöshän vaan sitoo henkilöt ja sanalla, puhumatta mitään siitä, että heillä olisi ollut suhde.