PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Viikkorenki?


KristaN
09.12.17, 11:16
Thomas Mattsson oli Perttulassa "viikkorenkinä" (v.dr.). Mitä kyseinen ammatti tarkkaan ottaen tarkoitti? http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/palkane/rippikirja_1804-1809_tk38/332.htm

Julle
09.12.17, 14:11
< Thomas Mattsson oli Perttulassa "viikkorenkinä" (v.dr.). Mitä kyseinen ammatti tarkkaan ottaen tarkoitti? http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/palkane/rippikirja_1804-1809_tk38/332.htm >

Hei!

En kyllä näe ammatissa mitään muuta kuin renki (dr), mutta seuraavassa sarakkeessa lienee rokotukseen (v:)+<tekstiä>.
Viikkorenkistä en ole kuullut, mutta muona- tai jyvärenki ellei sitten mäkitupalainen ovat tuttuja, kuten muutkin tilattomat:
http://www.narvasoft.fi/museo/makitupa/makituvat.html

Selvittelemisiin

KristaN
10.12.17, 09:41
Kiitos vastauksestasi, joku joskus kertoi tuon v.dr. merkinnän tarkoittavan viikkorenkiä ja vähän ihmettelin kun ei mistään sanastoista moista ole löytynyt mutta kyseessä onkin rokotusmerkintä! :rolleyes: Ilmankos ei löytynyt... ;)

Julle
10.12.17, 11:11
< joku joskus kertoi tuon v.dr. merkinnän tarkoittavan viikkorenkiä ja vähän ihmettelin kun ei mistään sanastoista moista ole löytynyt mutta kyseessä onkin rokotusmerkintä! >

No meitä tulkitsijoita ja arvaajia on monenlaisia!
Se voi muuten olla myös merkitä v(igde (p(å) forden?? eli vihitty jossakin paikassa?, koska sarakkeessa on vain terveyteen ja vihkimiseen liittyviä merkintä, kuten pojalla kuuro ja mykkä. Jos löydät heille vihkimerkinnän niin voi selvitä paremmin.

Selvittelemisiin

Julle
10.12.17, 11:25
< No meitä tulkitsijoita ja arvaajia on monenlaisia!
Se voi muuten olla myös merkitä v(igde (p(å) forden?? eli vihitty jossakin paikassa?, koska sarakkeessa on vain terveyteen ja vihkimiseen liittyviä merkintä, kuten pojalla kuuro ja mykkä. Jos löydät heille vihkimerkinnän niin voi selvitä paremmin.
>
No kun sitä katsoo hieman suurennettuna, siinä lukee:
v(igde) (p)å pr(äst)g(år)den eli vihitty pappilassa!

Silleen

Matti A. Nieminen
10.12.17, 12:43
Hei

Näkisin siinä "U:dg å Prgden" eli nuori renki Pappilassa.

Terveisin
Matti Nieminen

Matti A. Nieminen
10.12.17, 12:57
Hei

Julle näyttää olevan sittenkin oikeassa. Sama merkintä näkyy myös joillakin muilla sivuilla.

Terveisin
Matti Nieminen

Julle
10.12.17, 14:54
< Julle näyttää olevan sittenkin oikeassa. Sama merkintä näkyy myös joillakin muilla sivuilla.
>
No minun ikääni verrattuna vuonna 1767 renki olisi voinut olla nuorikin vuosina 1804-09, mutta niinhän nuo sukukokouksissakin laskevat minut nuoriin. ;-)

Silleen