Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Översättningshjälp 1923
Tacksam om någon vill hjälpa mig översätta texten på kortet .
Och en annan del av kortet .
Hej!
Den andra delen av kortet:
"Hgissä 9.2.1923 Morjens! Tässä sitä tullaan teitä katsomaan eikä mennä niin kuin torpasta vaan ollaan niikuin isossa talossa niin kauan kun saa olla. Hauskaa vuoden loppua toivoo Arskalle Yrjö ++++"
På svenska kunde man kanske säga så här:
I Helsingfors 9.2.1923. Hejsan! Här kommer man/vi för att besöka er och inte som ifrån ett torp utan såsom i en stor gård så länge som man får vara [där]. Trevligt slut på året tillönskas Arska [av] Yrjö +++++
Arska är ett finskt mansnamn.
Yrjö är den finska motsvarigheten för Georg.
++++ är ett för mig svårläst efternamn(?).
Hälsningar
Göran Kuhlberg
Tacksam om någon vill hjälpa mig översätta texten på kortet .
Den första delen:
"Hyvä Äiti tervehdys
täällä pitäkää meitä nyt hyvänä(?). Essulle kiitos kortista. Ei täällä kummia kuulu. Tänään on vain kauniimpi ilma. Kirjoittakaa nyt jotain taas niin pian kun sopii. Voikaa kaikki hyvin. Sirkka"
Bästa Mor en hälsning
håll oss nu väl här. Ett tack till Essu för kortet. Inte hörs det något särskilt här. I dag är det bara ett vackrare väder. Skriv nu någonting igen så fort som det är passar. Ni skall alla må så väl. Sirkka
'pitäkää meitä hyvänä' har grundbetydelsen håll/behandla oss väl.
Essu är en kortform av ett kvinnonamn, kanske Estrid? Ester?
Hälsningar
Göran
Tack för översättningen :) Sirkka läste jag som Pirkko :oo: det finns fler namn Toivo / Toini ?
Tack för översättningen :) Sirkka läste jag som Pirkko :oo: det finns fler namn Toivo / Toini ?
Det stämmer nog, Pirkko hellre än Sirkka! 'Toivoo' betyder 'han/hon önskar'.
Göran
Tack snälla för hjälpen , blir bara fler frågetecken :confused: på något sätt är dessa personer släkt med mig .......
Bredvid "toivoo Yrjö" på höger sida står "Matsille ja Essulle". Dessa personer tillönskas alltså jämsides med Arska.
Så då är det Arska , Toivoo och Yrjö som det tillönskas ?
Kan det inte stå Arkalasa eller ? En ort i Borgå området .......:confused:
'toivoo' betyder önskar, tillönskar III person singularis.
Yrjö tillönskar alltså följande personer: Arska (eg. Ari?), Mats och Essu (Esther?).
Tack alla för hjälpen med texten :)
Kaarlo Mikael
01.09.17, 17:57
Loogisuuden vuoksi, päiväys on 9/9 1923. Lopputoivotus: Yrjö Mutsille ja Arskalle Essulle.
Mikko Laaksonen
Kaarlo tyvärr förstår jag inte vad du skriver , sorry but I can't understand what you write :confused:
Agatha
Kaarlo Mikael
04.09.17, 15:01
The date is Sept. 9. 23. Regards Yrjö to Mom and Arska (and) Essu.
Mikko Laaksonen
Tack för all hjälp :)
Agatha
vBulletin® v3.8.11, Copyright ©2000-2024, vBulletin Solutions Inc.