PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Maria Christina Rissanen, muuttokirja10.9.1846


Liisa Rinkinen
22.12.16, 20:40
Hei!

Pyytäisin apua Maria Christina Rissasen s.7.4.1825 muuttokirjan epäselvyyksiin.

Maria muutti Tuusniemeltä Kaaville 10.9.1846. Muuttokirja No6 löytyy digitoituna KA:n sivuilta linkissä http://digi.narc.fi/digi/view.ka?kuid=6742004 .

Osaan lukea ja ymmärrän tekstiä kutakuinkin puoleen väliin, mutta sitten tulee stoppi kohdassa, jossa kerrotaan hänen kristinopin taitojaan.

Olisin kovin kiitollinen, jos saisin selvennystä osaavimmilta.

Rauhaisan joulun toivotuksin, vastauksesta jo etukäteen kiittäen
Liisa Rinkinen sateisesta Lappeenrannasta

Terho Asikainen
29.12.16, 09:30
Hei Liisa!

"Läser försvarligen i bok" = hänen sisälukutaitonsa on välttävä

"ur minnet Dr. Lutherii Lilla Cateckesen" = osaa ulkoa tohtori Lutherin Vähän Katekismuksen"

"jemte 6 Hufv. St: af Sveb: förkl. någorlunda" eli "jemte 6 Hufvudstycken af Svebilii förklaringar någorlunda" = sekä kuusi pääkappaletta Svebiliuksen selityksistä jotenkuten

Svebiliuksen katekismuksessahan oli kaikkiaan 9 pääkappaletta:

https://fi.wikipedia.org/wiki/Svebiliuksen_katekismus

"med ägande försvarlig Christendoms kunskap" = omaa välttävät kristinopin taidot

"Välfrägdad lefnad" viittaa nuhteettomaan elämään ja "salighets Medlens behörigen bruk" puolestaan "autuuden välikappaleiden" eli ehtoollisen asianmukaiseen käyttöön. "Är veterligen fri från kroppslyten" taas tarkoittaa, että hän on tiettävästi vapaa ruumiinvammoista.

terveisin Terho
Hämeenlinna

Liisa Rinkinen
29.12.16, 10:02
Lämmin kiitos Terho tyhjentävästä vastauksestasi! Olet ystävällisesti laittanut linkin Svebeliukseenkin. Linkki ilahdutti minua kovin!

Olen pitänyt muutaman vuoden tauon sutkimuksessani. Paljon on tuona aikana muuttunut, vaan SukuForum on näköjään säilyttänyt tasonsa!

Kaikkea Hyvää Alkavalle Vuodelle!
Lämpimin terveisin Liisa