Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Otto Jacobss. 23.4.1806 Glby, nyt Nakkilassa
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/jasenille/paikat.php?bid=20768&pnum=38
Mitä lukee Oton huomautuksissa. Ensin kerrotaan, että vaimonsa sivulla 48, sitten "till xxx xxx?
Rupesiko rekryytiksi?
Siinä saattaa nähdä sanan Nystad omintakeisesti kirjoitettuna. Myös muuttaneiden luettelossa paikka voisi olla Nystad: http://digi.narc.fi/digi/view.ka?kuid=7984078
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/jasenille/paikat.php?bid=20768&pnum=163
Tässä linkissä on muuttopaikka sille Fredrik Anderssonille, joka muuttaa samana päivänä samaan paikkaan kuin Otto. Teksti on paljon selvempi, mutta Nystad siitä ei mielestäni tule. Ensimmäinen kirjain ei missään teksteistä muistuta N-kirjainta, mutta en löydä muutakaan ehdotusta. Myös pitkä kirjain on mieluummin f kuin s. Olisiko teksti jotakin .yfölamnd tai .ysöland ?
Voisiko olla Venäjä eli Ryssland?
Venäjään minäkin olin jo kallistumassa, nimittäin saman papin R on samoilla sivuilla Ruhade -sanassa samanapainen. Tänne on samoina vuosina mennyt Nakkilasta useitakin nuoria miehiä. Suomen meriekipaasiin värvättiin tuolloin sotilaita, mutta miksi heidät olisi merkitty menneeksi Venäjälle?
Minulla on Otolla merkintä rekryt muistiinpanoissani, mutta en ole merkinnyt lähdettä.
Kyllä se on "Ryssland". Lähteesi "rekryt" on toisen lapsen, Amalia Wilhelminan (15.2.1832) syntymän yhteydestä. Rippikirjassa 1833-39, s. 63, Otton vaimo Anna Stina Johanintr, s. 28.11.1804, merkitty "sold. hustru". Kuolee 26.11.1838.
RK:ssa 1840-46 s. 56 lapset merkitty Annan äidin Anna Johanintr Flyktin alle.
Otto lienee jäänyt sille teilleen.
kari
Kiitos asiaa tutkineille.
vBulletin® v3.8.11, Copyright ©2000-2024, vBulletin Solutions Inc.