PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Suvut MEDQICKO ja SÄRJECORD II:ssä


Juhani Mäkitalo
01.03.16, 19:11
Rippikirja 1700 - s. 3 hakemisto SSHY

Ovatko nämä tyypillisiä iiläisiä nimiä ?

Korjatkaa nyt kiireesti ennekuin menee koko pitäjän sukututkijoiden maine,
täysin selvää tekstiä.

JM

arik
02.03.16, 13:05
http://digi.narc.fi/digi/view.ka?kuid=12146928
Tuossa sukunimet näkyvät paremmin. Molemmat isännät on merkitty Metsikko/Metsikkö sukunimellä. Kirjoitusasu vaihtelee vuodesta toiseen.

Yrjön sukunimeä ei ole tässä mainittu.
Myöhemmin henkikirjassa on merkitty Yrjö Nuutinpoika Soini
http://digi.narc.fi/digi/view.ka?kuid=10695185

Juhani Mäkitalo
02.03.16, 13:45
Tottakai on tärkeää, että hakemistossa on OIKEAT nimet ! Jos jonkun
omatunto vaatii, että sinne kirjataan kirjurinvirheet, niin sulkuihin
sitten. Yllä olevat nimet eivät auita ketään mihinkään muualle kuin
harhateille.
Mikäs jälkinmmäinen nimi on ? Sanoisin yhtään Kuivaniemen historia tuntematta, että se on "FÄRJEKARL", tärkeä tieto, tottakai !

JM

Juha
02.03.16, 14:16
Hakemistoon merkitään nimet siinä muodossa kuin ne alkuperäisissä ovat.

Juha

Juhani Mäkitalo
02.03.16, 14:52
Vai sillälailla ? Minä olen paljon laatinut hakemistoja SSHY:lle, enkä ole
koskaan tällaiseen typeryyteen syyllistynyt, mutta moni muu kyllä.
Nämä hakemistot ovat todelline pohjanolteraaus suomalaiselle sukututkimukselle.
Tarkoitushan on, että tutkija löytää sieltä oikean tilan, ja jos on tarpeeksi tietämätön ja kokematon niin yrittää ssieltä kopioida näitä kirjurin virheitä ja saa aikaan tällaista tekstiä - hävetköön osaamattomuuttaan !
Ja vielä suurempi häpeä sille, joka tällaista puolustelee.
Taidat olla niitä SSS-miehiiä, ovat näillä palstoilla ennenkin heiluneet.

JM

Juha
02.03.16, 14:56
Jätän alatyylisen kommenttisi omaan arvoonsa, joten ei siitä sen enempää. Muistuttaisin vain ystävällisesti forumimme säännöistä.



Tuo nimeämistapa on täysin hyväksytty ja korrekti.


Kokonaan eri asia on se, että nimen perään voi laittaa kommenttina nykyisen kieliasun.


Juha

Juhani Mäkitalo
02.03.16, 14:59
Ja puolustele vielä - ei se asiaa miksikään muuta !

JM

Juha
02.03.16, 15:00
Niin ei muuta siihen nähden että se on tapa näitä tehdessä



Juha

Juhani Mäkitalo
02.03.16, 15:01
Siis se todellinen nimi hakemistoon ja sulkuihin muut höpötykset,
jotka ei asiaa mitenkään auta. JM

Juhani Mäkitalo
02.03.16, 15:03
On hyvää ja huonoa tapaa, sitä on huonoa
tapaa on tarpeeksi nähty. JM

Juha
02.03.16, 15:04
Alatko siis korjaamaan lähes kaikki hakemistoja, jotka SSHY:ltä jo löytyvät?

Minulla on kyllä kuva sukututkijoista fiksuna porukkana, jotka osaavat etsiä ihan itse ne oikeat sanamuodot


Juha

Julle
02.03.16, 15:10
< Tuo nimeämistapa on täysin hyväksytty ja korrekti.


Kokonaan eri asia on se, että nimen perään voi laittaa kommenttina nykyisen kieliasun.
>
Samaa mieltä!
Virheistähän on helppo moittia, mutta silti loppujen lopuksi hyvää ja ansiokasta työtä tehty. Alkuperäisen tuntuinen ensin ja sitten voidaan halutessa yrittää arvata oikea muoto Sukunimet kirjan perusteella tai yleensähän siinä on kylän tai talon nimi, jonka voi myös laittaa oikeanmuotoisena.
Itse asiassa nämä SSHYn hakemistot eivät auta kuin paikkakunnan kylien hahmottamisessa. Eri juttu puolestaan on, että ne olisivat edes oikein riipikrijojen alku- ja loppuvuosien suhteen tai toistomerkintä ibidem tai vastaava olisi kirjoitettu auki.

Kehittämisiin

Essimi
02.03.16, 16:27
Hakemistoon merkitään nimet siinä muodossa kuin ne alkuperäisissä ovat.

Juha

Varmaan kuitenkin kannattaisi virheellisesti luetut korjata, jos esim. z on luettu q:ksi, tai F S:ksi mikä vaikeuttaa ymmärtämistä? Eihän sen pitäisi ketään loukata. Jos esimerkkisivulla hakemistoon olisi kirjoitettu nimet siinä muodossa, kuin ne alkuperäisissä ovat, ei ymmärtämisessä olisi mitään vaikeutta.

Juha
02.03.16, 16:32
Varmistin asian "ylemmältä taholta" eli SSHY:n hallituksen jäseneltä;

eli alkuperäinen muoto hakemistoon ja sitten korjattu;

Väkäsiin < > voi laittaa oman tulkinnan/ normaalistetun nimimuodon, joka tulee sitten eri värillä.


Juha