PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Lukuapua Perniön kirjoihin


Sinilakki
22.10.15, 12:49
Hei,

Törmäsin erästä perniöläista sukua tutkiessani papin Gustaf Robert Johanssonin (s. 10.4.1822) perään kirjoittamaan täsmennykseen: http://digi.narc.fi/digi/view.ka?kuid=9870678

Tulkitani mukaan merkinnässä lukee suunnilleen swr. Tuomola hm. på arrende bliv Lb. 9 cv. vill blider manl. flbr. 62

Vaan, miten avautuvat lyhenteet? hm. on toki hemmaan viittava sana ja lb. landbonde, vaan miten avaisitte muut merkinnät?

Miisamaija
22.10.15, 22:46
Voisko olla, arvaus:
__hm. på arrende bliv Lb__
husman på arrende bliv Landbonde
___
-R-

Miisamaija
22.10.15, 23:05
fr.lb.
frälselandbonde
-R-

Essimi
23.10.15, 19:18
Ensimmäinen sana on tar tai har, jolloin lauseen merkitys on helppo ymmärtää... ja blir/blev Lb. der (=där)

KJP65
24.10.15, 10:35
Hei,
Elikä koko teksti kuuluu:
tar Tuomola hemman på arrende, blir landbonde där - vill bli där mantalskriven 1862.

Terveisin,
Kimmo

Sinilakki
24.10.15, 12:48
Hei, nyt avautui! Kiitoksia kaikille tulkinnan avittamisesta!