PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : paloviinakaupan kyltti - ajoitus?


kkylakos
07.06.08, 21:08
Hei,

käväisin tänään Kokemäen maatalousmuseossa ja kuvasin oheisen kyltin. Museon luettelossa oli tarpeeksi tietoa, että alkoi kiinnostaa. Mutta koska siellä ei tarjottu mitään ajoitusta asiaa on vaikea lähteä tutkimaan asiakirjoista käsin.

Sattuisiko jollakin täällä olemaan kokemusta tai näkemystä vanhoista kylteistä? Horjuva suomen kielen kirjoitus vie mielestäni kyltin vähintään 1800-luvun alkupuolelle. Mutta voiko kolmesta kruunusta vetää johtopäätöksen, että kyse on Ruotsin ajasta?

Heikki Särkkä
10.06.08, 12:11
Herman Lindqvist kirjoittaa (Ruotsin Historia jääkaudesta tulevaisuuteen) s. 464-464: "vuonna 1775 Kustaa III otti käyttöön Ruotsin ensimmäisen valtiollisen viinamonopolin.--- Krouvien julkisivuihin ripustettiin kolmella kruunulla varustettuja kylttejä - ne symbolisoivat kruunun paloviinaa."

Kyltti lienee siis jo 1700-luvun peruja.

kkylakos
11.06.08, 06:41
Kiitos,

hain eilen Ilkka Mäntylän teoksesta lisätietoja, mutta hän oli keskittynyt alkoholintuotantoon enkä löytänyt tekstiä vähittäismyynnistä. Eilen tuli myös mieleen Tukholman viini- ja viinamuseo, jonne lähetin tiedustelun. Kolmen kruunun lisäksi kyltissä on - myyntiannoksia kuvaavia? - symboleita, jotka voisivat auttaa asiaa asiantuntevalle.

rammac
14.06.08, 09:58
Tässä vähän tietoja juomisesta. Lähde spritmuseet.

"
Efter 1773 hade staten snabbt 60 st kronobrännerier i Sverige som bl.a. upprätthöll 3000 krogar i Riket med lagerkällare. Krogarna skyltade med svenska riksvapnet tre kronor i guld på blått botten. Krogarna placerades ofta nära kyrkorna, så att folket kunde få en sup både före och efter perdikan. Det gick så långt att kronobränneriet skrev till landets biskopar, att man bör förivra folket att bara dricka kronosprit. Detta ledde till att biskopen i Linköping uppmanade prästerna att särskilt vända sig till ”enfaldige” och ”ogudfruktige.”

Många slott blev sädesmagasin bl.a. Åbo, Linköping och Nyköping slott.
År 1788 fick man igen bränna hemma."

rammac
14.06.08, 10:17
olisiko teksti
"Tål ån krunu jaluvina mynti"?

Seppo Niinioja
14.06.08, 12:08
olisiko teksti
"Tål ån krunu jaluvina mynti"?

Luulisin että siinä on tarkoitus lukea "Täl ån krunu palovina mynti", vaikka ä ja å ovat jokseenkin saman näköisiä. Nykysuomeksi siis "Täällä on kruunun paloviinan myynti"

Seppo Niinioja

Heikki Särkkä
14.06.08, 17:05
Viimeinen sana voisi olla pikemminkin myda ellei suorastaan hollolalaisittain myla.

seppos
20.10.08, 15:16
Suurensin kuvaa rajusti ja siinä lukee Täl ån krùnù palamvina mydä

Merja Ylismäki-N
31.10.08, 12:24
Suurensin kuvaa rajusti ja siinä lukee Täl ån krùnù palamvina mydä

Eikö siinä lue palanvina ? En millään saa tarpeeksi koukeroita m:ksi siitä kirjaimesta.

Heikki Särkkä
31.10.08, 13:38
Jos seuraa kirjurin viivaa, teksti on 'palawina'.