PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Mikä ja mistä tämä nimi Conradi.


olavi
27.09.14, 07:28
Tuli vastaan uusi nimi ;Jöran Conradi Tormlain.Ei ole aikasemmin nähnyt
nimeä" Conradi" Henkilö kuoli 8.1.1770 Paltamo.

Movitz
27.09.14, 08:14
Eiköhän tuo liene ihan tyylipuhdas latinalainen patronyymi Conradi = Konradinpoika

ellei sitten ole lukuvirhe?

Jens

Kimmo Kemppainen
27.09.14, 08:29
Ei, ei ole lukuvirhe. Tuli aika lailla a proposito, kirjoitin juuri artikkelin Kainuu-kirjaani varten Tormulaisista. En kylläkään ulottanut sitä Konradiin asti, jottei kirja levähtäisi totaalisesti.
Kimmo Kemppainen

Eiköhän tuo liene ihan tyylipuhdas latinalainen patronyymi Conradi = Konradinpoika

ellei sitten ole lukuvirhe?

Jens

Jouni Kaleva
27.09.14, 09:09
Onko sellaisia tapauksia, jossa tuo genetiivin loppu-i kuuluu olla kahtena?
Esim. Claudi vai Claudii?

Movitz
27.09.14, 09:27
II deklinaation maskuliinisanain (joihin -us -päätteiset miehennimet kuuluvat) genetiivi on aina -i, mutta jos nimen vartalo sattuu päättymään i:hin (kuten Claudi-us, Juli-us yms), kirjoitetaan kylmän viileästi kaksi i:tä peräkkäin. Tätä voi joskus hämärtää se seikka, että myös tapauksia, joissa kuuluisi olla kaksi i:tä on kirjattu, nähtävästi ääntämiskonvention mukaisesti, vain yhdellä. Mutta oikeaoppisesti Conrad-us > Conrad-i

Jens

Kimmo Kemppainen
27.09.14, 09:37
Movitz tarkoittaa, että nimessä Claudius i-kirjain kuuluu sanavartaloon itseensä. Kun muodostamme genetiivin, 1) otetaan nominatiivin pääte -us pois 2) lisätään genetiivin pääte -i. Kun ensimmäinen i on lyhyt ja jälkimmäinen pitkä, kirjoitetaan siis Claudii mutta lausutaan Cláudi'ii.

Tämä ei siinä mielessä ole lainkaan mitätön ero, että claudi ja Claudii tarkoittavat kahta eri asiaa, toisin sanoen ääntämisero = merkitysero.

Toki keisari Claudius polioinvalidina saattoi olla claudus.
Kimmo Kemppainen


Onko sellaisia tapauksia, jossa tuo genetiivin loppu-i kuuluu olla kahtena?
Esim. Claudi vai Claudii?

Kimmo Kemppainen
27.09.14, 10:19
Suomalaisilla on muuten mielenkiintoinen taipumus hyperkorrektiuteen siinä, mitä tulee sivistyssanojen painotukseen. Arvatenkin ruotsin kielellä on ollut tähän merkittävä vaikutus. Lausutaan esimerkiksi "proféssor emeríittus" vaikka latinaksi titteli kuuluu lausua "proféssor eeméritus".

Toinen seikka on se, että sellaista kuin professor emerita ei syntaktiselta kannalta voi olla olemassa, kun tekijännimi professor on väistämättä maskuliini.

Tarkoittamani hyperkorrektiustaipumus tulee mielenkiintoisesti esille siinä, että usein, kun yrittää opettaa esimerkiksi tätä Claudii-asiaa, on vaikeaa saada opetettavaa painottamaan sanaa oikein "Cláudi'ii". Paino tahtoo väkisin osua lopun pitkälle vokaalille, vaikka suomen kielessä paino on ensimmäisellä tavulla ja paino ja vokaalipituus ovat toisistaan riippumattomat.

Kimmo Kemppainen

LaaksonLilja
27.09.14, 11:42
Muinoin taidehistorian suullisessa tentissä kreikkalainen professorini kysyi minulta keisari Hadrianuksen poikaystävän nimeä. "Antinoos", minä vastasin venyttäen suomalaisittain pitkää oo-ta lopussa ja painottaen ensimmäistä tavua. Proffa ihan sätkähti kauhusta ja puuhkaisi: "Nein, um Himmels Willen! Er hieß Antino-OS!"

Kimmo Kemppainen
27.09.14, 15:11
Jep, eiköhän pitkähkön johdannon jälkeen vastailla nimimerkki Olaville...
en siis ole tutkinut tätä Konrad Tormulaisen haaraa, mutta minulla on vahva epäily, että Konrad olisi Kiannolta Vienan puolelle siirtynyttä porukkaa ja poikansa paluumuuttajia. Pidetään mielessä, jos tälle ajatukselle sattuisi löytymään vahvistuskin.
Kimmo Kemppainen

Kimmo Kemppainen
27.09.14, 17:15
Niin kuin edellä mainitusta käy epäsuorasti ilmi, latinassa kaksi peräkkäistä samaa vokaalia lausutaan erikseen. Tosin, tarkasti ottaen, jo Rooman tasavallan aikana oli ihmisiä, joilla ei ollut akuutimpaa tekemistä kuin miettiä oikeinkirjoitusta. Sitäkin ehdotettiin, että pitkää vokaalia voitaisiin merkitä kahdella vokaalimerkillä kuten meillä suomen kielessä nykyään. Käytäntö ei kuitenkaan jäänyt pysyväksi.
Kimmo Kemppainen

Onko sellaisia tapauksia, jossa tuo genetiivin loppu-i kuuluu olla kahtena?
Esim. Claudi vai Claudii?

Kimmo Kemppainen
22.12.14, 15:24
Kun tuota Venäjän puolta on hankala tutkia, niin pengoin Kainuun puolelta tillfällighetsfyndiä venäläisestä Konrad Tormulaisesta. Ja kyllä siellä rajan takana senniminen mies todellakin asui. Kolme poikaa näkyy tulleen Suomeen.
Kimmo Kemppainen

Jep, eiköhän pitkähkön johdannon jälkeen vastailla nimimerkki Olaville...
en siis ole tutkinut tätä Konrad Tormulaisen haaraa, mutta minulla on vahva epäily, että Konrad olisi Kiannolta Vienan puolelle siirtynyttä porukkaa ja poikansa paluumuuttajia. Pidetään mielessä, jos tälle ajatukselle sattuisi löytymään vahvistuskin.
Kimmo Kemppainen

olavi
22.12.14, 19:31
Kiitos tiedoista,liittyy vaimoni sukuun.

Aslak67
03.10.15, 18:26
Tuli vastaan uusi nimi ;Jöran Conradi Tormlain.Ei ole aikasemmin nähnyt
nimeä" Conradi" Henkilö kuoli 8.1.1770 Paltamo.


Löytyi eräästä MJ-verkosta, jossa TMRCA erääseen suomalaiseen yDNA I1-tyyppin oli 220 vuotta. Tämä Conrad oli Conrad Gabrielsson Hagert s. 1703.
Oheisena toinen Conrad samasta suvusta:

http://www.geni.com/people/Christian-Hagert/6000000034516761550

En kuitenkaan julkaise vielä tuota yDNA I1-fyloverkkoa. On samalla muistettava, että sukunimiä on tunnetusti vaihdettu melkoisesti, mikä liiankin usein muistuttaa suuresti kartelllien valuutan pesua. 12.05.1906 Suomalaisessa Wirallisessa Lehdessä on liki 25,000 sukunimensä vaihtanutta.

E Juhani Tenhunen
10.10.15, 19:29
II deklinaation maskuliinisanain (joihin -us -päätteiset miehennimet kuuluvat) genetiivi on aina -i, mutta jos nimen vartalo sattuu päättymään i:hin (kuten Claudi-us, Juli-us yms), kirjoitetaan kylmän viileästi kaksi i:tä peräkkäin. Tätä voi joskus hämärtää se seikka, että myös tapauksia, joissa kuuluisi olla kaksi i:tä on kirjattu, nähtävästi ääntämiskonvention mukaisesti, vain yhdellä. Mutta oikeaoppisesti Conrad-us > Conrad-i

Jens

Ja Sibelius - Sibelii.

E. Juhani Tenhunrm

Aslak67
11.10.15, 00:35
Ja Sibelius - Sibelii.

E. Juhani Tenhunrm
Tenhunen vai Tenhurm ja salmiakkiako wiikonloppuna?


Useiden mielestä maailman paras hieroglyfien tulkitsija on Marianne Luban, sillä hänellä oli maailman kuuluisin ja samalla paras yksityisopettaja.

Mariannekin sortui eräällä maailmanlaajuisella forumilla briljeeramaan Exoduksen genetiivillä latinaksi kuten sinä.

Useiden yliopistojen professorit näpäyttivät välittömästi. Exodus on lainasana, ja kullakin kielellellä sen monikko ei EHDOTTOMASTI noudata latinan kielioppia.

Kuka on Marianne Luban?
http://www.amazon.com/Marianne-Luban/e/B0028DRFUK

Aslak67
11.10.15, 01:24
Korjaus: Monikko tai genetiivi.