PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : 14-vuotiaana yksin Pietariin v. 1865?


Ebeth
10.08.13, 20:48
Rippikirjassa tuli vastaan sukulaiseni kohdalla outo juttu. Hän on matkustanut yksin Kiskosta Pietariin 14-vuotiaana (täytti matkalla 14v.). Takaisin hän on tullut kahden kuukauden kuluttua (tarkistettu muuttoluetteloista).

Linkki: http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/kisko/rippikirja_1863-1869_ap_iii/72.htm
Kyseessä poika Johan s. 22.8.1851. Saako joku selvää mikä sana on viimeisenä lauseessa Flyttar till St. Pettersburg i ??. Onko se Läran? Lisäksi rippikirjassa on merkintä approbatur(?) hänen kohdallaan. Jotain oppia olisi siis saanut? Onko tietoa minkälaista?


Millä kulkuneuvolla hän mahtoi matkustaa, laivalla kenties? Voisiko siitä löytyä todistetta jostain? Junarata valmistui vasta v. 1870 Pietariin.
Ihmetyttää myös miksi hän Pietariin lähti. Opiskelujen kannalta luulisi Turun olleen maantieteellisesti helpompi valinta.

Essimi
11.08.13, 15:28
Sana näyttää tosiaan olevan Läran - samanlaisia r-kirjaimia on myös esim. sanoissa Gruf arbetaren.
Pietariin oppiinlähtö ei suinkaan ollut outoa tai harvinaista tuolloin, siellä oli paljon suomalaisia ja omat seurakunnatkin suomalaisia ja ruotsinkielisiä suomalaisia varten. Oppiaika vain taisi Johanilta jäädä kesken, kun joutui palaamaan noin pian. Hänen ammattinsa myöhemmin voisi kertoa vähän siitä, mitä oppia hän aikoi Pietarista hakea.
Olikohan joku sukulainen muuttanut Pietariin aikaisemmin? Pyhän Marian seurakunnan tiedoista (http://digihakemisto.appspot.com/index_am?atun=307148.KA&amnimeke=Pietarin+Pyh%C3%A4n+Marian+seurakunnan+ar kisto) voisi ehkä löytää paikan, johon Johan oppiin meni.

Ebeth
11.08.13, 20:04
Kiitos vastauksestasi! Kävin läpi antamasi seurakunnan tiedot ajankohtaan sopien ilman tulosta. Joko poika ei päässyt edes Pietariin asti tai sitten hän ei vienyt muuttotodistusta seurakunnalle. Vaikea arvioida millaisen matkan 2 kuukauden aikana ehti tuolloin kulkea :) .
Tuntuu hassulta, että poika olisi ehtinyt jonkin oppiarvon suorittaa tuossa ajassa (approbatur). Mitään oppineisuudesta kertovaa ammattia ei hänellä myöhemmin ollut. Pikkukylässä oli torpparina.

Tiedätkö missä/millä nimellä olisi ruotsinkielisten seurakunnan arkistot? Yritin etsiä digihakemistosta sopivaa nimeä, mutta ei tärpännyt. Näistä sukulaisista kun ei aina tiedä äidinkieltä.

Täytyypi alkaa seuraavaksi etsimään sukulaisten tietoja, jos esim. joku vanhempien sisaruksista olisi aiemmin muuttanut Pietariin.

Jouni Kaleva
11.08.13, 20:40
Kiitos vastauksestasi!
.
Tuntuu hassulta, että poika olisi ehtinyt jonkin oppiarvon suorittaa tuossa ajassa (approbatur). Mitään oppineisuudesta kertovaa ammattia ei hänellä myöhemmin ollut. Pikkukylässä oli torpparina.


Tulkitsen approbaturin (lat. "hyväksytty") siten, että on hyväksytty ripille (nuoresta iästään huolimatta).

tellervoranta
11.08.13, 20:50
Olen samaa mieltä. Approbera=hyväksyä.

Tulkitsen approbaturin (lat. "hyväksytty") siten, että on hyväksytty ripille (nuoresta iästään huolimatta).

eeva häkkinen
11.08.13, 21:01
Jostakin syystä näkyy linkin sivu mulla mustana, etten pysty katsomaan, mikä se appro-alkuinen sana on, mutta olen Jounin kanssa samaa mieltä siitä, ettei sillä ole mitään tekemistä nykyisten yliopistollisten arvosanojan kanssa. Sanaa käytettiin myös ruotsinkielisenä (approbera) ja sillä ilmaistiin kaikensorttista hyväksyntää.

Pietariin nuoret pojat lähtivät, paitsi tilapäisiin töihin, kuten paimeniksi, myös oppipojiksi eri käsityöläisammattien mestareille. Oma, tällä tavoin lähtenyt esisetäni kuoli kultaseppämestarina Kiovassa, vaikka hänen on merkitty olleen hopeaseppämestarin opissa. Jos sukulaisesi on todella lähtenyt oppipojaksi, ehkäpä hän ei viihtynyt oppimestarinsa luona, olosuhteet eivät useinkaan olleet helpot ja koti-ikävä tuli varmaan helposti nuorelle, äitinsä helmoissa olleelle pojalle.

Essimi
11.08.13, 22:17
Tiedätkö missä/millä nimellä olisi ruotsinkielisten seurakunnan arkistot?
Pietarin ruotsinkielinen seurakunta oli ja on nimeltään Pyhän Katariinan seurakunta, Santa Katarina.

Ebeth
12.08.13, 19:05
Kiitos vastauksistanne. Varmaankin kyseessä on juuri tuo ripille hyväksyminen. Lastenkirjoissa on hänen kohdallaan tavallisempi "adm." merkintä.

Risto Toivonen
12.08.13, 22:08
Pietarin Katarinan seurakunnan arkisto on Sveriges Riksarkivetissa (http://www.svar.ra.se/) ja tiedot ovat internetissä selattavissa ruotsalaisen käytännön mukaan maksusta eli kun maksat katseluoikeudesta, niin voit selata.