PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Tekstin tulkintaa


Ulla Juva
26.07.13, 20:16
Mitä lukee Muolaan väestöluettelossa 1723 Taberniemessä, heti ensimmäisen rivin huomautussarakkeessa? Mitä on Tuomaksen kohdalle kirjoitettu?
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/muolaa/vaestoluettelo_1723-1723_es2693/28.htm

Saan siitä jotain irti, mutta kuitenkin ei ihan järjellistä....osasta sanoja en saa selvää. Olen yrittänyt tulkita tekstiä käsialaoppaidenkin avulla. Olen ilmeisti kuitenkin liian kiinni tässä nykyisessä muotissa. Apu olisi mukavaa.

Kataja
27.07.13, 12:38
Mitä lukee Muolaan väestöluettelossa 1723 Taberniemessä, heti ensimmäisen rivin huomautussarakkeessa? Mitä on Tuomaksen kohdalle kirjoitettu?
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/muolaa/vaestoluettelo_1723-1723_es2693/28.htm

Saan siitä jotain irti, mutta kuitenkin ei ihan järjellistä....osasta sanoja en saa selvää. Olen yrittänyt tulkita tekstiä käsialaoppaidenkin avulla. Olen ilmeisti kuitenkin liian kiinni tässä nykyisessä muotissa. Apu olisi mukavaa.

Arvelen näin, mutta tietävämmät korjatkoon:

?kelpo tila, hyvät rakennukset, vähän (keskinkertaisesti?) kalavettä, ei myllynpaikkaa

Marjatta

Ulla Juva
27.07.13, 12:44
Kiitos! Jotain talo asiaa arvelin sen koskevankin. Tuo oli oikein mukava tieto lisäksi kaikkeen muuhun. Ei vain pelkkiä nimiä.:)

Kataja
28.07.13, 08:09
Ensimmäinen sana on minulle arvoitus. Se esiintyy samassa yhteydessä monen talon kohdalla, mutta tässä myös sanan fattig edessä, joten eikö se olekaan adjektiivi?
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/muolaa/vaestoluettelo_1723-1723_es2693/10.htm
Joku lukutaitoinen tietäisi tämän, jos huomaisi nyt kysymyksen.
Marjatta

Ulla Juva
28.07.13, 08:39
Tyttäreni tulkitsi ensimmäisen sanan "Någ .." ja sitten joku kirjain. Kuulemma nykyisin någon lyhennetään noin?? Olisiko silloinkin tehty tilan puutteen takia?

Jouni Kaleva
28.07.13, 10:38
Tyttäreni tulkitsi ensimmäisen sanan "Någ .." ja sitten joku kirjain. Kuulemma nykyisin någon lyhennetään noin?? Olisiko silloinkin tehty tilan puutteen takia?

Någo fattig - jokseenkin köyhä.

Kataja
28.07.13, 15:08
Någo fattig - jokseenkin köyhä.

Mutta entä Ullan esimerkissä ja monessa muussa vastaavassa paikassa? Minulla on näitä itsellänikin.
Marjatta

UllaS
28.07.13, 16:38
behållen = veronmaksukykyinen