Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Tekstin tulkintaa
Mitä lukee Muolaan väestöluettelossa 1723 Taberniemessä, heti ensimmäisen rivin huomautussarakkeessa? Mitä on Tuomaksen kohdalle kirjoitettu?
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/muolaa/vaestoluettelo_1723-1723_es2693/28.htm
Saan siitä jotain irti, mutta kuitenkin ei ihan järjellistä....osasta sanoja en saa selvää. Olen yrittänyt tulkita tekstiä käsialaoppaidenkin avulla. Olen ilmeisti kuitenkin liian kiinni tässä nykyisessä muotissa. Apu olisi mukavaa.
Mitä lukee Muolaan väestöluettelossa 1723 Taberniemessä, heti ensimmäisen rivin huomautussarakkeessa? Mitä on Tuomaksen kohdalle kirjoitettu?
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/muolaa/vaestoluettelo_1723-1723_es2693/28.htm
Saan siitä jotain irti, mutta kuitenkin ei ihan järjellistä....osasta sanoja en saa selvää. Olen yrittänyt tulkita tekstiä käsialaoppaidenkin avulla. Olen ilmeisti kuitenkin liian kiinni tässä nykyisessä muotissa. Apu olisi mukavaa.
Arvelen näin, mutta tietävämmät korjatkoon:
?kelpo tila, hyvät rakennukset, vähän (keskinkertaisesti?) kalavettä, ei myllynpaikkaa
Marjatta
Kiitos! Jotain talo asiaa arvelin sen koskevankin. Tuo oli oikein mukava tieto lisäksi kaikkeen muuhun. Ei vain pelkkiä nimiä.:)
Ensimmäinen sana on minulle arvoitus. Se esiintyy samassa yhteydessä monen talon kohdalla, mutta tässä myös sanan fattig edessä, joten eikö se olekaan adjektiivi?
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/muolaa/vaestoluettelo_1723-1723_es2693/10.htm
Joku lukutaitoinen tietäisi tämän, jos huomaisi nyt kysymyksen.
Marjatta
Tyttäreni tulkitsi ensimmäisen sanan "Någ .." ja sitten joku kirjain. Kuulemma nykyisin någon lyhennetään noin?? Olisiko silloinkin tehty tilan puutteen takia?
Jouni Kaleva
28.07.13, 10:38
Tyttäreni tulkitsi ensimmäisen sanan "Någ .." ja sitten joku kirjain. Kuulemma nykyisin någon lyhennetään noin?? Olisiko silloinkin tehty tilan puutteen takia?
Någo fattig - jokseenkin köyhä.
Någo fattig - jokseenkin köyhä.
Mutta entä Ullan esimerkissä ja monessa muussa vastaavassa paikassa? Minulla on näitä itsellänikin.
Marjatta
behållen = veronmaksukykyinen
vBulletin® v3.8.11, Copyright ©2000-2024, vBulletin Solutions Inc.