PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Tuomiokirjojen titulatuuri


Matti A. Nieminen
26.01.08, 16:02
Hei
Tuomiokirjoissa esiintyville titteleille on joskus hankala löytää luontevaa suomenkielistä vastinetta, varsinkin jos samasta perustittelistä on useampia arvoasteita samassa tekstissä ja pitäisi jättää ”hajurakoa” eriarvoisten herrojen välille. Olisiko tuomiokirjojen kanssa pakertavilla kollegoilla tässä mielessä hyviä ehdotuksia suomenkieliseksi vastineeksi esim. seuraaville titteleille?

Edel =
Högedle =
Wälborne =
Högwälborne =
Wälbördig =
Högwördige =
Ärewördige =
Högärewördige =
Wälärewördige =
Högwärdige =
Höglärde =
Wällärde =
Högwällärde =
Widtlagfarne =
Widterfarne =
Widtberömde =
Wälaktad =
Högaktad =
Äreborne =
Wälbetrodde =
Wälbemälte =
Förståndige =
Wälförståndige =
Ärlige =
Beskedlige =
Konsterfarne =
Manhaftige =
Höglovlige =

Terveisin
Matti A. Nieminen

Erkki Järvinen
26.01.08, 17:48
Lisäsin tuonne listaan ne mitä sanastosta pikaisesti katsoen osui silmiini.


Hei
Tuomiokirjoissa esiintyville titteleille on joskus hankala löytää luontevaa suomenkielistä vastinetta, varsinkin jos samasta perustittelistä on useampia arvoasteita samassa tekstissä ja pitäisi jättää ”hajurakoa” eriarvoisten herrojen välille. Olisiko tuomiokirjojen kanssa pakertavilla kollegoilla tässä mielessä hyviä ehdotuksia suomenkieliseksi vastineeksi esim. seuraaville titteleille?


Edel =
Högedle =
Wälborne = korkeasti kunnioitettu,
Högwälborne =
Wälbördig = jalosukuinen,
Högwördige =
Ärewördige =
Högärewördige =
Wälärewördige =
Högwärdige =
Höglärde = korkeasti oppinut,
Wällärde =
Högwällärde =
Widtlagfarne =
Widterfarne =
Widtberömde =
Wälaktad =
Högaktad =
Äreborne =
Wälbetrodde =
Wälbemälte =
Förståndige =
Wälförståndige =
Ärlige =
Beskedlige = sävyisä, kunnollinen,
Konsterfarne =
Manhaftige =
Höglovlige =

Terveisin
Matti A. Nieminen

Helena V.
26.01.08, 22:43
Hei,

Jatketaan yritystä... vaikka luontevilta noita on vaikea varsinkaan nykyään saada kuulostamaan.

Edel = jalo
Högedle = korkeasti jalo
Wälborne = jalosukuinen, korkeasti kunnioitettu
Högwälborne = jalosyntyinen
Wälbördig = jalosukuinen, vapaasukuinen
Högwördige = korkeasti kunnianarvoinen
Ärewördige = kunnianarvoinen
Högärewördige = korkeasti kunnianarvoinen
Wälärewördige = hyvin kunniaarvoinen
Högwärdige = korkeasti kunnioitettu
Höglärde = korkeasti oppinut,
Wällärde = oppinut
Högwällärde = korkeasti oppinut
Widtlagfarne = lainoppinut
Widterfarne = kokenut
Widtberömde = kuuluisa
Wälaktad = arvoisa
Högaktad = kunnioitettava
Äreborne = kunnianarvoinen
Wälbetrodde = luotettava
Wälbemälte = varakas
Förståndige = ymmärtäväinen
Wälförståndige = ymmärtäväinen
Ärlige = rehellinen
Beskedlige = sävyisä, kunnollinen,
Konsterfarne = taitava
Manhaftige = urhea
Höglovlige = korkea-arvoinen

t. Helena V.

TerhiA
27.01.08, 16:43
HelenaV kirjoitti:
"Wälbemälte = varakas"

Ehkäpä ei noin;
vrt esim. "mehrbemälte", "oftabemälte", "ofvanbemälte", jne.

/_ TerhiA _\

Erkki Järvinen
27.01.08, 17:42
HelenaV kirjoitti:
"Wälbemälte = varakas"

Ehkäpä ei noin;
vrt esim. "mehrbemälte", "oftabemälte", "ofvanbemälte", jne.

/_ TerhiA _\



välb., välborne, välbemälte, välbetrodde = korkeasti kunnioitettu jne.

Sukututkimussanaston mukaan.

Helena V.
27.01.08, 22:19
Hei,

Kiitos korjauksesta.

Wälbemälte ei tosiaankaan ole varakas - se oli ihan huti (ajattelin kai wälbemedlad).

Bemält = mainittu (edellä) ja johdannaiset, kuten Terhi listasi usein-,yllä-, jne. sekä myös naimisissa oleva.

Sitä vastoin henkilön nimen tai arvon edellä "wälbemälte" tarkoittanee lähinnä kuten Erkki korjasi, "korkeasti kunnioitettu" tms. ylikohtelias puhuttelumuoto. Miksei vaikka "korkeasti mainittu"? En usko helposti löytyvän esimerkkiä, jossa se edeltäisi torppari Johan Mattsonia.

Ks. esim. sanomalehtiarkisto:
http://digi.lib.helsinki.fi/sanomalehti/secure/query.html

-> pikahakuun "wälbemälte"

Kaikenkaikkiaan näitä on tukalaa kääntää, kun näin hienostelevaa suomen kieltä ei muutama sata vuotta sitten taidettu niin kovin käyttää.

t. Helena V.

Heikki Särkkä
28.01.08, 08:59
Täysin vakiintuneita käännöksiä ei liene monta. Varmaa on, että eri tittelillä osoitettiin henkilön sääty ja asema säädyn sisällä.
Välboren ja högvälboren (kumpikin nimen edessä määräisessä muodossa -borne) olivat aatelisten arvonimiä. Tavallinen suomennos on (korkean) jalosukuinen t. jalosyntyinen, mutta myös vapaasukuinen.
Tarkkaa tietoa löytää googlaamalla sanalla välaktad. Välbemält on suhteellisen harvinainen ja voisi ajatella sen vastineeksi korkeasti mainittua, mutta miksei lyhyesti mainio, niin keinotekoiselta kuin sekin kuulostaakin.
Ärevördig ja högärevördig olivat vain papiston arvonimiä (kunnianarvoisa, korkean k.).

Matti A. Nieminen
28.01.08, 12:30
Hei
Kiitos kaikille vastanneille. Helena Virolaisen lista on tehdyin kommentein melko kattava.
Koska wälborne ja wälbördige esiintyvät joskus eri aatelisten tittelinä samassakin tuomiokirjapykälässä, lienee niillä vissi ero, joka pitäisi myös käännöksessä näkyä, ehkä siis esim. jalosukuinen-jalosyntyinen tai vapaasukuinen-vapaasyntyinen.
Lisäisin vielä pari omasta mielestäni hyvää vastinetta: Manhaftig=miehuullinen, Widtberömde=maineikas.
Terveisin
Matti A. Nieminen

Kirsti Ervola
28.01.08, 19:07
Hei, tässä vähän tittelikäytäntöä:

Maaseudun rahvas:
Lautamiehet: Ärlige och Wälförståndige
Talonpojat:Ärlige och Förståndige
Rengit ja torpparit: Ärlige och beskedlige
Sotilaat ja rakuunat: Ärlige och manhaftige
Käsityöläiset: Ärlige och Konsterfarne

Siviili- ja sotilasvirkamiehet, joilla Kunink. valtakirja, tai. vastaava asema: Högädle
Muut ylemmät siviilivirkamiehet: Ädel och högaktad; alemmat: Wälaktad

Lainoppineet: Widtlagfarne, Lääketiteen edustajat: Widterfarne, Filosofian professorit: Widtberömde; kaikkiin näihin liittyy myös Höglärde, tai pelkästään tämä viimeksi mainittu
Kreivit ja vapaaherrat: Högwälborne; muut aatelismiehet: Wälborne. Kreivittäret ja vapaaherrattaret: Högwälborna, muun aatelin rouvat ja neidit: Wälborna.
Arkkipiispat, piispat, ylihovisaarnaaja: Högwördigste. Tuomiorovastit, teologian tohtorit ja lisensiaatit: Högwördige och Widtberömde.
Hovisaarnaajat, pastorit, Tukholman kirkkoherrat, rykmentinpastorit, lehtorit ja rehtorit jotka ovat pappeja: Högärewördige och Höglärde
Koulujen konrehtorit, kirkkoherrat, pataljoonan- ja eskadroonansaarnaajat: Wälärewördige och Höglärde; paitsi jos eivät ole filosofian tohtoreita: Högwällärde.
Kappalaiset, koulukollegat, koulunopettajat: Ärewördige och Wällärde; paitsi jos ovat filosofian tohtoreita: Höglärde.
Kauppiaat ja vähemmät porvarit: Högaktad
Käsityöläiset: Äreborne och Konsterfarne.
Naimisissa olevat naiset miehen aseman mukaan. Naimattomat naiset, jotka eivät kuulu palvelusväkeen: Fröken.

Lähde:
Den Swenske handsekreteraren af B. U. Pettersson.
P. A. Huldbergs Bokförlags aktiebolag, Stockholm 1885.
(Fjortonde, granskade och tillökade upplagan.)