Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Austrell, Petter Johan - kumpi isä vai poika?
Ulla Kota-aho
15.01.08, 19:13
Ruoveden Kastettujen luettelossa on merkitty Anna Henricsdotterille s. 1739, k. 1807 syntyneiksi aviottomina
Maja Lisa s. 22.8.1771
www.digiarkisto.org/sshy/kirjat/ruovesi/syntyneet_1770-1792_tk207/19.htm (http://www.digiarkisto.org/sshy/kirjat/ruovesi/syntyneet_1770-1792_tk207/19.htm)
ja Lena s. 17.6.1775
www.digiarkisto.org/sshy/kirjat/ruovesi/syntyneet_1770-1792_tk207/51.htm (http://www.digiarkisto.org/sshy/kirjat/ruovesi/syntyneet_1770-1792_tk207/51.htm)
Molempien syntymäpaikka on Pekkala ja isäksi on jollakin ilmaisulla, josta en saa tolkkua, kummallekin merkitty Hr Directeur (Pett. Joh.) Austrell.
Kysymys 1: mikä on tämä ilmaisu ja miten se ja koko kastekirjaus on tulkittavissa 1700-luvun viitekehyksessä? Onko se vain lapsen äidin antama ilmoitus isästä papille? Onko se lapsen isän itsensä ilmottautuminen aviottoman lapsen isäksi? Onko se tulkittavissa papin päätelmäksi lapsen isästä? Vai onko se tulkittavissa jotenkin muuten? Eli onko isyys vain arvelu vai isän itsensä antama ja siten kohtuullisen varmaksi katsottava tieto.
Kysymys 2: Pekkalassa oli kaksi Petter Johan Austrellia, isä ja poika.
Isä s. 1704 k. 1782, poika s. 1740 k.?. Kumpaakin on arveltu tyttärien isäksi. Onko tietoa, kumpaan paremmin sopi vuosien 1771-1775 paikkeilla titteli directeur?
Erkki Järvinen
15.01.08, 20:42
Tähän aiheeseen liittyen mustankirjan VA SSS RUOVESI 2 mikrokortilla aukeama 60 vasen on tässä Maja Lisan kastekirjauksessa 22/8.1771 merkitty sulkumerkkien sisään (Hr. Direc. Austrell) ja yläpuolella on joku epäselvä sana Argefs tai jotain sinnepäin eli en saa selvää enkä ymmärrä?
Vastaavasti mustankirjan VA SSS RUOVESI 2 mikrokortilla aukeama 64 oikealla on Lena kastekirjauksessa 17/6.1775 merkitty seuraava teksti;
Fad. Föregifn Hr Direct.
Pett. Joh. Austrell
Austrell´in patronyymiä ei ainakaan näissä merkinnöissä mainita.
Maja Lisa oäkta född i Peckala d 22 döpt d 25 Augusti til fader ang?? Hr Directeur Austrell...
Vertaa saman aukeaman muihin "fader"-sanoihin sekä "Peckala"-sanan a-kirjaimiin (vaikka välillä a:t ovat ihan luettaviakin!)
Tuo epäselvä sana 'ang??' on mielestäni jokin taivutettu muoto sanasta 'angifva', eli ilmoittaa tai ilmiantaa.
"til fader angafs hr directeur Austrell"
ja
"fadren föregifwits hr directeuren Pett. Joh. Austrell".
/_ TerhiA _\
Kari Kukkanen
16.01.08, 10:20
Isäksi sopisi ehkä paremmin senior, jota kutsutaan taloustirehtööriksi vrt. Turun yliopp. 8125 http://matrikkeli.helsinki.fi/ylioppilasmatrikkeli/henkilo.php?id=8125
t. Kari Kukkanen
Erkki Järvinen
16.01.08, 18:00
Tästä aiheesta nyt vielä voisi käydä tarkempaakin pohdiskelua. Itse en ole kielitaitoinen ja lukutaitonikin on heikko vaikka muutoin onkin kokemusta aika pitkältä.
Maja Lisa s. 22.8.1771
www.digiarkisto.org/sshy/kirjat/ruovesi/syntyneet_1770-1792_tk207/19.htm (http://www.digiarkisto.org/sshy/kirjat/ruovesi/syntyneet_1770-1792_tk207/19.htm)
Käydäänpäs nyt läpi mitä tuosta linkistä irtoaa;
Maja Lisa oädtr födde i Peckala ( ) 22 döpt 25 augusti ( ) Hr Directeur Austrell, mod: Anna Henricsdr; Test: Wiljackala ( )
olisiko tuo alku noin ja miten sitten jatkuu?
Erkki Järvinen
16.01.08, 20:41
Tästä aiheesta nyt vielä voisi käydä tarkempaakin pohdiskelua. Itse en ole kielitaitoinen ja lukutaitonikin on heikko vaikka muutoin onkin kokemusta aika pitkältä.
Maja Lisa s. 22.8.1771
www.digiarkisto.org/sshy/kirjat/ruovesi/syntyneet_1770-1792_tk207/19.htm (http://www.digiarkisto.org/sshy/kirjat/ruovesi/syntyneet_1770-1792_tk207/19.htm)
Käydäänpäs nyt läpi mitä tuosta linkistä irtoaa;
Maja Lisa oädtr födde i Peckala ( ) 22 döpt 25 augusti ( ) Hr Directeur Austrell, mod: Anna Henricsdr; Test: Wiljackala ( )
olisiko tuo alku noin ja miten sitten jatkuu?
kukaan ei ole kommentoinut, joten jatkan itse harjoittelua meni sitten syteen tai saveen kansakoulupohjalta :(
Maja Lisa oädtr födde i Peckala ( ) 22 döpt 25 augusti ( ) Hr Directeur Austrell, mod: Anna Henricsdr; Test: Wiljackala Bond: Henric Henrocsson
( ) Maria Jöransdr, Johan Henricsson ifr ( ) Pig: Margetha Thomasdr ifr Taipale, pig Maria Henricsdr ( ) Wiljackala.
Hei
Eikös Maja Lisan kohdalla lue oäkta född i Peckala d(en) 22 döpt d(en) 25 Augusti (til fadern...) hr directeur Austrell, moder Anna Henricsdr, Test (todistajat, kummit) Wiljackala bond Henric Henricsson och dess hustru Maria Jöransdr, Johan Henricsson ifr. Jokela, pig. Margetha Thomasdr ifr. Taipale, pig. Maria Henricsdr ifr Wiljackala.
Oleellista sanaa hr directeurin edessä en osaa lukea.
T. Päivi V.
Erkki Järvinen
17.01.08, 11:19
Hei
Eikös Maja Lisan kohdalla lue oäkta född i Peckala d(en) 22 döpt d(en) 25 Augusti (til fadern...) hr directeur Austrell, moder Anna Henricsdr, Test (todistajat, kummit) Wiljackala bond Henric Henricsson och dess hustru Maria Jöransdr, Johan Henricsson ifr. Jokela, pig. Margetha Thomasdr ifr. Taipale, pig. Maria Henricsdr ifr Wiljackala.
Oleellista sanaa hr directeurin edessä en osaa lukea.
T. Päivi V.
Hyvä, näin kun käymme lävitse epäselvää tekstiä niin siinä samalla itsekin oppii (tarkoitan siis itseäni). - Yrittäkääpäs nyt toisetkin selvittää mikä tuo Päivin mainitsema oleellinen sana olisi?
Erkki Järvinen
17.01.08, 12:13
Hei
Eikös Maja Lisan kohdalla lue oäkta född i Peckala d(en) 22 döpt d(en) 25 Augusti (til fadern...) hr directeur Austrell, moder Anna Henricsdr, Test (todistajat, kummit) Wiljackala bond Henric Henricsson och dess hustru Maria Jöransdr, Johan Henricsson ifr. Jokela, pig. Margetha Thomasdr ifr. Taipale, pig. Maria Henricsdr ifr Wiljackala.
Oleellista sanaa hr directeurin edessä en osaa lukea.
T. Päivi V.
selatessani viestiketjua uudelleen huomasin, että johan Michael Tillander
sekä TerhiA tulkitsivat tuota oleellista sanaa eli siis "til fader angafs hr directeur Austrell" Terhin tulkitsemana.
vBulletin® v3.8.11, Copyright ©2000-2024, vBulletin Solutions Inc.