PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Mistä tulevat Färmit?


Railila
10.03.12, 11:30
Hei !
Tietääkö kukaan mistä tulee suku Färm? Ovatko he kaikki sukua keskenään vai eivät? Entä ovatko Vihtiläiset Färmit kaikki samaa sukua? Isoisäni polveutuu tästä Vihdin haarasta. Hänen isänsä suomalaisti ja suojasi uuden nimen Alhonoja.(joka on helppo tunnistaa Vihtiläiseksi,koska siellä mm.Alhomäki ja taitaapa tuo Alhovuorikin olla sieltä suunnalta.) Suku kiehtoo,koska tiedän siitä niin kovin vähän.
Terveisin
Raili Laitinen os. Hytönen

pietheik
10.03.12, 11:52
Färm on sotilasnim ympäri maatai, kuten voit kysyä esimerkiksi Hiskistä. Edes saman seurakunnan Färmit eivät välttämättä ole samaa sukua, vaan ruodun sotamies sai yleensä aina saman sotilasnimen. Osa lapsistaa säilytti nimen, osa unohti tai vaihtoi nimeä.

Railila
12.03.12, 15:12
Kiitos viestistäsi. Nyt toinenkin sisareni kiinnostui papan suvusta. Et sattuisi tietämään mihin suuntaan Färm nimi menee siis onko ruotsalainen vai saksalainen nimi?? .T. Railila :oo:

pietheik
12.03.12, 21:48
Ruotujakolaitoksen alkuaikoina merkittiin katselmusrulliin muun muassa kansanomaisia liikanimiä ja ammattinimiä, mutta 1700-luvun alun jälkeen koko Ruotsissa kehittyi yhtenäinen sotilasnimien antamiskäytäntö. Tähän vaikutti pyrkimys yhtenäiseen ruotsinkieliseen valtakuntaan. Nimet siis otettiin jostakin sopivien nimien listasta. Ruodun uusi sotamies saattoi saada edellisen sotamiehen sotilasnimen sellaisenaan tai vähän muutettuna.
1860-luvulla ruotujakolaitos lakkautettiin, mutta sotilasnimet jäivät elämään. Osa Suomen nykyisistä ruotsinkielisistä sukunimistä on alkujaan sotilasnimiä.
Nimet eivät siis kerro mitään sotilaan sukuperästä tai kansallisuudesta, vaan renki Matti Juhonpoika sai sen ruodun perinteisen "sukunimen", jonka sotilaaksi hän ryhtyi. Hän saattoi ensin saada reserviläisenä yhden sotilasnimen ja sitten kun hän siirtyi varsinaiseksi sotilaaksi han saikin toisen nimen.
Färm-nimellä ei nykyruotsissa ei löydy käännöstä, mahtaako olla jokin vanha merkitys.

Palon Airi
12.03.12, 21:49
Olisiko tässä nyt jonkinlaista ns. käsitesekaannusta, kun kyse on luonnollisesti ihan suomalaisista ihmisistä, näistä ruotusotilaista. Kun he sitten joutuivat ruodustaan Ruotsin armeijaan (ei toki Saksan!), kirjuri antoi heille sotilasnimen, useimmiten täysin sattumanvaraisesti (joskus toki heidän ominaisuuksiensa mukaan). Nimen "suunta" ei ole millään lailla oleellinen asia, mutta jos siis jokin suunta pitää löytyä, se on Ruotsin armeija. Wikipedian artikkeli sotilasnimistä on melko hyödyllinen!

Leena Heikelä
13.03.12, 16:33
Olen ihan hiljattain tutustunut hattulalaiseen veljespariin, joista toinen - Henrik Sohlman - joutui veljensä Juho Juhonpoika Färmin murhaamaksi. Tällä sivulla näkyy murhattu Henrik:

http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/hattula/rippikirja_1841-1854_mko1-20/175.htm

Murhan aikaan murhaajaveli asusti perheineen Vanajalla. HisKistä löytyy myös murhaajan kuolinaika (kuoli Hämeenlinnan vankilassa).

Tässä näkyvät murhaajan leski Ulrika Emmanuelintytär ja tytär Fredrika Juhontytär Färm:

http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/vanaja/rippikirja_1852-1858_mko1-12/29.htm