Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Kirjeen päiväyksessä on B.T.K.V.
Kirje alkaa. 2.5. B.T.K.V. 1887
mitähän tuo tarkoittaa?
Pitäisi tietää, minkä maan leimasta on kyse. Voitko laittaa kuvan? Postivaunuleimoissa on paikannimilyhenteitä, mutta en nyt saa mieleen, mitkä paikat tulisivat kyseeseen (tyyliin Björneborg-Tammerfors, Kervo-Vasa, Kuopio-Varkaus).
Muissakin leimoissa on erilaisia kirjaintunnisteita, mutta ei voi sanoa mitään ilman kuvaa.
Mahtoiko kysyjä kuitenkin tarkoittaa ihan kirjeen kirjoittajan tekemää tekstiä? Siinä tapauksessa kyse voisi olla kirjeen kirjoittamispaikasta. Ja siinä tapauksessa lyhenne ei välttämättä ihan heti "aukea".
Juha
Rannan Esko
07.03.12, 08:56
(ett) Brev Till (en) Kär Vän
Ihan vaan heittona. En edes osaa ruotsia hyvin. (Suomestahan tuo lyhenne ei voine tulla B:n takia.)
Hei,
Kirjaimet ovat käsinkirjoitetun kirjeen päiväyksessä. Kirle ei ole minun enkä siksi halaisi pistää sitä yleiseen jakeluun, muutta ykstyiseen eemeliin sen mielelläni liittäisin, josko vain sellaisen/set saisin.
Ensimmäinen kirjain voi olla myös R
Mahtoiko kysyjä kuitenkin tarkoittaa ihan kirjeen kirjoittajan tekemää tekstiä? Juha
No niin, jo otsikkohan tuon jo kertoi - ammattitauti vain iski niin, että luin mitä olen tottunut tämän tyyppisissä kysymyksissä lukemaan:D:
Hei,
auttaisiko jo näkee päiväyksen.
Toivottavasti liite pysyy tässä viestissä
Eipä pysynyt, yritetää klemmarin avulla.
Siis suomeksi kirjoitettu kirje, jonka päiväykseen on käsin pistetty nuo otsikon kirjaimet B(R). T. K. V.
Mitä kirjaimet tarkoittavat?
Tuiju Olsio
08.03.12, 11:08
Ihan vain villi ehdotus. Voisiko siinä K.V. 1884 tarkoittaa karkausvuonna 1884.
Olisiko vain päiväykseen liitetty tervehdys " Rakas Toveri, Kära Vän".
t. Jussi
Rannan Esko
08.03.12, 14:28
R.T.K.V "Rakkain Terveisin Kelpo Vaimolleni"
Mikä onkaan kirjeen ensimmäinen sana?
Hannu Hellsten
08.03.12, 17:13
25. Bäivä Tätä Kuuta Vuonna 1887
Rannan Esko
08.03.12, 17:21
Hyvää bäivää!
- Cirvesvartta.
Jouni Kaleva
08.03.12, 17:29
25. Bäivä Tätä Kuuta Vuonna 1887
Samaa mieltä, paitsi, että eka kirjain lieneekin P eikä B.
Rannan Esko
08.03.12, 17:39
Minusta siinä on piste 2:n jälkeen eli "2.5.". Ei tunnu luontevalta, että kirjoitettaessa 2:sta viiva päättyisi niin voimakkaasen painamiseen, ollen sitä ennen hyvin heiveröinen (tai näkymätön). Vai kuuluiko se tyyliin?
Jouni Kaleva
08.03.12, 17:52
Minusta siinä on piste 2:n jälkeen eli "2.5.". Ei tunnu luontevalta, että kirjoitettaessa 2:sta viiva päättyisi niin voimakkaasen painamiseen, ollen sitä ennen hyvin heiveröinen (tai näkymätön). Vai kuuluiko se tyyliin?
Tuota minäkin ajattelin. On se kuitenkin kakkosen "häntä". Käden paino on vaihdellut ja paperi ehkä imenyt mustetta eri tavalla eri kohdissa. Jos olisi piste, niin olisi sijainniltaankin hieman alempana.
Entä jos siinä ei olekaan luku 5 vaan kirjain S, jolloin siinä lukee 2.S.? Oikeinkirjoitus ei ehkä ollut ihan sitä luokkaa, mitä nykyään vaaditaan. Onhan kirjeen kirjoittaja kirjoittanut myös "rakgampani".
Merkitys olisi siis kahdes (vrt. kolmas) päivä tätä kuuta vuonna 1887.
Tervehdys!
Näyttää yksityisen henkilön lähettämältä kirjeeltä yksityiselle vastaanottajalle.
Voisikohan kirjaimet tarkoittaa lähettäjän ja vastaanottajan nimien alkukirjaimia?
Terveisin Eila
Kirjoittajalla on hiukan omanlaisensa oikeinkirjoitus, esim. Rakgaimpani
25. B. T. K. V. 1884., ehdotan vielä uutta versiota:
25. Bäivänä Tammi Kuuta Vuonna 1884.
Pitää tutkia vastaanottaja ja lähettäjän nimet.
Oiva aivoriihi, vain mielikuvitus asettaa rajoja. Kutsun kaikki runoilija mukaan. Kysyn kirjeen omistajalta voitaisko koko kirje julkaista, slaisuus voisi siten paljastua.
Kirjeiden "haltija" lähetti seuraavan viestin: "Tapasin tänään papin, joka oli Viipurin tuomiokirkkoseurakunnan palveluksessa, kun kirkonkirjat pakattiin ja evakuoitiin Mikkeliin. Näytin hänelle Samuli Matinpoika Wendelän kirjeen. Hänkään ei osannut spekuloita mitä päiväyksen kirjaimet tarkoittavat. Ei taida olla väliäkään. Glenn Wendela Michiganista antoi luvan sen julkaisemiseen, joten liitän tähän.
Tässä kirjeen kopiot. Kuvat on muutettu pdf:stä jpg:ksi, kun pdf:t oli yli megan suuruisia. Toivottavasti näkyvät
Joku sotilasyksikkö P.T.K. tai B.T.K. ?
Vaikkapa Parolan tykistökomppania, jos sellaista silloin oli.
Sotapalveluksessa vaikuttaisi kirjoittaja olleen.
V. 1887 = vuonna 1887 olisi siten erikseen.
:) Jaska
Jouni Kaleva
11.03.12, 17:45
Joku sotilasyksikkö P.T.K. tai B.T.K. ?
Vaikkapa Parolan tykistökomppania, jos sellaista silloin oli.
Sotapalveluksessa vaikuttaisi kirjoittaja olleen.
V. 1887 = vuonna 1887 olisi siten erikseen.
:) Jaska
Tuo jättäisi alussa olenva "25." täysin selityksettä.
Tervehdys!
Yleensähän kirjeissä on selkeä päiväys. Mielestäni kirjeessä ei ole alussa 25 vaan 2.5. eli ajattelisin päiväyksen olevan toinen päivä toukokuuta, edelleen arvoitukselliset kirjaimet välissä ja vuosiluku lopussa.
Mihinkähän Mikkelissä asiakirjat päätyivät, maakunta-arkistoon vaiko johonkin toisaalle?
Terveisin Eila
Antti Alfthan
12.03.12, 00:29
25. Reservin Tarkk'ampuja Komppania V. 1887
25. komppania kuului Hämeenlinnan pataljoonaan, sijoituspaikka oli Lammi.
Kirjoittaja puhui länsimurretta, ehdottaisin hämäläistä. Kirjoitusvirheitä on aika vähän. Tunnetta on sitäkin enemmän.
Antti
Kiitos,
asia selvisi. Jaskakin oli oikeilla jäljillä
Antti Alfthan
12.03.12, 09:22
Kiitos,
asia selvisi. Jaskakin oli oikeilla jäljillä
Kiittäkäämme wikipediaa ;)
Ensin löytyi armeijan organisaatio v. 1887 paikkeilla yleensä, siitä tuo nimenomainen 25. komppania - mikä tuntuu sopivan kuvaan.
vBulletin® v3.8.11, Copyright ©2000-2024, vBulletin Solutions Inc.