PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Kirjeen päiväyksessä on B.T.K.V.


pietroh
07.03.12, 00:40
Kirje alkaa. 2.5. B.T.K.V. 1887
mitähän tuo tarkoittaa?

Essimi
07.03.12, 07:21
Pitäisi tietää, minkä maan leimasta on kyse. Voitko laittaa kuvan? Postivaunuleimoissa on paikannimilyhenteitä, mutta en nyt saa mieleen, mitkä paikat tulisivat kyseeseen (tyyliin Björneborg-Tammerfors, Kervo-Vasa, Kuopio-Varkaus).
Muissakin leimoissa on erilaisia kirjaintunnisteita, mutta ei voi sanoa mitään ilman kuvaa.

Juha
07.03.12, 08:22
Mahtoiko kysyjä kuitenkin tarkoittaa ihan kirjeen kirjoittajan tekemää tekstiä? Siinä tapauksessa kyse voisi olla kirjeen kirjoittamispaikasta. Ja siinä tapauksessa lyhenne ei välttämättä ihan heti "aukea".



Juha

Rannan Esko
07.03.12, 08:56
(ett) Brev Till (en) Kär Vän

Ihan vaan heittona. En edes osaa ruotsia hyvin. (Suomestahan tuo lyhenne ei voine tulla B:n takia.)

pietroh
07.03.12, 09:51
Hei,
Kirjaimet ovat käsinkirjoitetun kirjeen päiväyksessä. Kirle ei ole minun enkä siksi halaisi pistää sitä yleiseen jakeluun, muutta ykstyiseen eemeliin sen mielelläni liittäisin, josko vain sellaisen/set saisin.

pietroh
07.03.12, 09:56
Ensimmäinen kirjain voi olla myös R

Essimi
07.03.12, 10:55
Mahtoiko kysyjä kuitenkin tarkoittaa ihan kirjeen kirjoittajan tekemää tekstiä? Juha

No niin, jo otsikkohan tuon jo kertoi - ammattitauti vain iski niin, että luin mitä olen tottunut tämän tyyppisissä kysymyksissä lukemaan:D:

pietroh
08.03.12, 10:30
Hei,

auttaisiko jo näkee päiväyksen.

Toivottavasti liite pysyy tässä viestissä

pietroh
08.03.12, 10:48
Eipä pysynyt, yritetää klemmarin avulla.

Siis suomeksi kirjoitettu kirje, jonka päiväykseen on käsin pistetty nuo otsikon kirjaimet B(R). T. K. V.

Mitä kirjaimet tarkoittavat?

Tuiju Olsio
08.03.12, 11:08
Ihan vain villi ehdotus. Voisiko siinä K.V. 1884 tarkoittaa karkausvuonna 1884.

jtolvi
08.03.12, 13:35
Olisiko vain päiväykseen liitetty tervehdys " Rakas Toveri, Kära Vän".

t. Jussi

Rannan Esko
08.03.12, 14:28
R.T.K.V "Rakkain Terveisin Kelpo Vaimolleni"

Mikä onkaan kirjeen ensimmäinen sana?

Hannu Hellsten
08.03.12, 17:13
25. Bäivä Tätä Kuuta Vuonna 1887

Rannan Esko
08.03.12, 17:21
Hyvää bäivää!
- Cirvesvartta.

Jouni Kaleva
08.03.12, 17:29
25. Bäivä Tätä Kuuta Vuonna 1887
Samaa mieltä, paitsi, että eka kirjain lieneekin P eikä B.

Rannan Esko
08.03.12, 17:39
Minusta siinä on piste 2:n jälkeen eli "2.5.". Ei tunnu luontevalta, että kirjoitettaessa 2:sta viiva päättyisi niin voimakkaasen painamiseen, ollen sitä ennen hyvin heiveröinen (tai näkymätön). Vai kuuluiko se tyyliin?

Jouni Kaleva
08.03.12, 17:52
Minusta siinä on piste 2:n jälkeen eli "2.5.". Ei tunnu luontevalta, että kirjoitettaessa 2:sta viiva päättyisi niin voimakkaasen painamiseen, ollen sitä ennen hyvin heiveröinen (tai näkymätön). Vai kuuluiko se tyyliin?

Tuota minäkin ajattelin. On se kuitenkin kakkosen "häntä". Käden paino on vaihdellut ja paperi ehkä imenyt mustetta eri tavalla eri kohdissa. Jos olisi piste, niin olisi sijainniltaankin hieman alempana.

Marjapuu
08.03.12, 19:04
Entä jos siinä ei olekaan luku 5 vaan kirjain S, jolloin siinä lukee 2.S.? Oikeinkirjoitus ei ehkä ollut ihan sitä luokkaa, mitä nykyään vaaditaan. Onhan kirjeen kirjoittaja kirjoittanut myös "rakgampani".

Merkitys olisi siis kahdes (vrt. kolmas) päivä tätä kuuta vuonna 1887.

Kovanen
09.03.12, 18:43
Tervehdys!

Näyttää yksityisen henkilön lähettämältä kirjeeltä yksityiselle vastaanottajalle.

Voisikohan kirjaimet tarkoittaa lähettäjän ja vastaanottajan nimien alkukirjaimia?

Terveisin Eila

KirsiL
09.03.12, 20:22
Kirjoittajalla on hiukan omanlaisensa oikeinkirjoitus, esim. Rakgaimpani
25. B. T. K. V. 1884., ehdotan vielä uutta versiota:
25. Bäivänä Tammi Kuuta Vuonna 1884.

pietroh
09.03.12, 21:05
Pitää tutkia vastaanottaja ja lähettäjän nimet.
Oiva aivoriihi, vain mielikuvitus asettaa rajoja. Kutsun kaikki runoilija mukaan. Kysyn kirjeen omistajalta voitaisko koko kirje julkaista, slaisuus voisi siten paljastua.

pietroh
11.03.12, 16:16
Kirjeiden "haltija" lähetti seuraavan viestin: "Tapasin tänään papin, joka oli Viipurin tuomiokirkkoseurakunnan palveluksessa, kun kirkonkirjat pakattiin ja evakuoitiin Mikkeliin. Näytin hänelle Samuli Matinpoika Wendelän kirjeen. Hänkään ei osannut spekuloita mitä päiväyksen kirjaimet tarkoittavat. Ei taida olla väliäkään. Glenn Wendela Michiganista antoi luvan sen julkaisemiseen, joten liitän tähän.


Tässä kirjeen kopiot. Kuvat on muutettu pdf:stä jpg:ksi, kun pdf:t oli yli megan suuruisia. Toivottavasti näkyvät

JaskaS
11.03.12, 16:59
Joku sotilasyksikkö P.T.K. tai B.T.K. ?
Vaikkapa Parolan tykistökomppania, jos sellaista silloin oli.
Sotapalveluksessa vaikuttaisi kirjoittaja olleen.
V. 1887 = vuonna 1887 olisi siten erikseen.

:) Jaska

Jouni Kaleva
11.03.12, 17:45
Joku sotilasyksikkö P.T.K. tai B.T.K. ?
Vaikkapa Parolan tykistökomppania, jos sellaista silloin oli.
Sotapalveluksessa vaikuttaisi kirjoittaja olleen.
V. 1887 = vuonna 1887 olisi siten erikseen.

:) Jaska
Tuo jättäisi alussa olenva "25." täysin selityksettä.

Kovanen
11.03.12, 18:02
Tervehdys!

Yleensähän kirjeissä on selkeä päiväys. Mielestäni kirjeessä ei ole alussa 25 vaan 2.5. eli ajattelisin päiväyksen olevan toinen päivä toukokuuta, edelleen arvoitukselliset kirjaimet välissä ja vuosiluku lopussa.

Mihinkähän Mikkelissä asiakirjat päätyivät, maakunta-arkistoon vaiko johonkin toisaalle?

Terveisin Eila

Antti Alfthan
12.03.12, 00:29
25. Reservin Tarkk'ampuja Komppania V. 1887

25. komppania kuului Hämeenlinnan pataljoonaan, sijoituspaikka oli Lammi.
Kirjoittaja puhui länsimurretta, ehdottaisin hämäläistä. Kirjoitusvirheitä on aika vähän. Tunnetta on sitäkin enemmän.

Antti

pietroh
12.03.12, 07:30
Kiitos,

asia selvisi. Jaskakin oli oikeilla jäljillä

Antti Alfthan
12.03.12, 09:22
Kiitos,

asia selvisi. Jaskakin oli oikeilla jäljillä

Kiittäkäämme wikipediaa ;)
Ensin löytyi armeijan organisaatio v. 1887 paikkeilla yleensä, siitä tuo nimenomainen 25. komppania - mikä tuntuu sopivan kuvaan.