Juha Erkinpoika
24.01.12, 14:46
Käännös ja tulkinta-apua kaivataan Lauri Heikinpoika Valkosen hakemaan virkatodistukseen: http://digi.narc.fi/digi/view.ka?kuid=8472109 Vuosi 1867 N:o 47
Mitähän tuossa mahdetaan sanoa. Pääosin teksti kyllä aukeaa ja kääntyykin, mutta sisältö jää vielä epäselväksi etenkin tuon ” till frejden utan ….” - kohdan osalta
Tähän asti olen saanut tekstiä puristettua:
”Inhyses Lars Henriksson Valkonen från Särkimäki hemman i Kuivasmäki by fd. 11.11.1812 har med enfalldig Kristendoms kunskap, en enda gång under sistförlidna? fem år begått H. H. Nattvard, till frejden utan lägal ? anmärkning och ???? av vandeln? .
Hans underhåll i almännä sjukhuset i Jyväskylä kan ej bekostas af församlingen ej heller dess fattig kassa”
Lisäksi, osaisiko joku kertoa mistä löytyisi lisätietoa näiden erilaisten ”virkatodistusten” käytöstä. On reissukirjaa, mainekirjaa, virkatodistusta, jne.
Mitähän tuossa mahdetaan sanoa. Pääosin teksti kyllä aukeaa ja kääntyykin, mutta sisältö jää vielä epäselväksi etenkin tuon ” till frejden utan ….” - kohdan osalta
Tähän asti olen saanut tekstiä puristettua:
”Inhyses Lars Henriksson Valkonen från Särkimäki hemman i Kuivasmäki by fd. 11.11.1812 har med enfalldig Kristendoms kunskap, en enda gång under sistförlidna? fem år begått H. H. Nattvard, till frejden utan lägal ? anmärkning och ???? av vandeln? .
Hans underhåll i almännä sjukhuset i Jyväskylä kan ej bekostas af församlingen ej heller dess fattig kassa”
Lisäksi, osaisiko joku kertoa mistä löytyisi lisätietoa näiden erilaisten ”virkatodistusten” käytöstä. On reissukirjaa, mainekirjaa, virkatodistusta, jne.