Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Ruotsalaista kismaa
Anbutarforumilla on moderoitu (eli deletoitu) viesti, jossa promottiin Facebookissa toimivaa ryhmää. Syynä se, että ryhmän projekti oli päällekkäinen Svenska Släktförbundetin toiminnan kanssa. Vastaavaa raja-aidan pystytystä en Suomesta muista, vaikka täälläkin on myrskyjä teekupissa nähty.
Luin tapahtuneesta Jan Granathin blogista: http://slaktforskning.blogspot.com/2011/11/ar-sveriges-slaktforskarforbund-en.html
Kateus vie kalatkin järvestä, näin voisi sanoa tästä "sodasta".
Miksi muuten google-translater ei osaa kääntää ruotsia suomeksi?? Englannista suomeksi ja päinvastoin on paljon siedettävämpää luettavaa, kuin tämä siansaksa, mitään saan suomennoksena ruotsinkielestä lukea. Eikö vapaaehtoisia kääntäjiä kiinnosta? En viitsisi hukata aikaa sanakirjojen pläräämiseen, kun olen tottunut nyt käyttämään tuota translateria.
Miettii kielitaitonsa (jos sitä ikinä on ollutkaan) homehduttanut.
Palon Airi
11.11.11, 11:35
Koettakaa, hyvät ystävät, tarkistaa mitä kirjoitatte. Virheet ovat kovin hämääviä ja otsikoissa erityisen nolon näköisiä. Siis : Anbytarforum, skisma, translator. Vanhan kokeneen sekä äikän että muutaman vieraan kielen maikan neuvo: käyttäkää toki mieluummin suomenkielisiä sanoja (jos vähänkin osaatte epäillä "kismojanne")!
Ystävällisin sukututkimusterveisin,
Airi P.
Kaisa Kihl
11.11.11, 15:49
Koettakaa, hyvät ystävät, tarkistaa mitä kirjoitatte. Virheet ovat kovin hämääviä ja otsikoissa erityisen nolon näköisiä. Siis : Anbytarforum, skisma, translator. Vanhan kokeneen sekä äikän että muutaman vieraan kielen maikan neuvo: käyttäkää toki mieluummin suomenkielisiä sanoja (jos vähänkin osaatte epäillä "kismojanne")!
Ystävällisin sukututkimusterveisin,
Airi P.
Yst. vastaan: mieluummin ei jokin ihme suomenkielen vastine (vrt. 'ät'). Toki näiden vastineiden miettimiseen on käytetty paljon ihmistyöaikaa ja hyvä niin. Mutta eletään ihan rauhassa kv. maailmassa. Lienette huomannut uutisen, että kielillä pelaavat menestyvät niin lukiossa kuin yo-kirjoituksissakin muita paremmin mm. englannin kielen kokeissa! Tästä on itselläni ns. empiirinen kokeilu/havainto jo 90-luvulta. terv. Kaisa, fennomaani
Tapani Kovalaine
11.11.11, 16:47
Koettakaa, hyvät ystävät, tarkistaa mitä kirjoitatte. Virheet ovat kovin hämääviä ja otsikoissa erityisen nolon näköisiä. Siis : Anbytarforum, skisma, translator. Vanhan kokeneen sekä äikän että muutaman vieraan kielen maikan neuvo: käyttäkää toki mieluummin suomenkielisiä sanoja (jos vähänkin osaatte epäillä "kismojanne")!
Ystävällisin sukututkimusterveisin,
Airi P.
Suku Voorumilla tulee vastaan kaikkea ihmiseloon liittyvää, sillä jos kerran on kyse yli 100 vuotta vanhojen asioiden penkomisesta, jota sanaa Matti Klinge ei kai alkuunkaan hyväksy, niin tälle voorumille väkisinkin ja ihan vapaaehtoisesti kirjoittelee kirjava väestötieteellisistä polveutumisista kiinnostuneiden joukko. Kaikille on yksi ja sama yhteinen piirre ja se on: tavoitteena on tulla oikein ymmärretyksi! Kismaa tulee jos ei muut meinaa ymmärtee.
Ymmärrystesti itäisen Suomen pää-ännenkannattajaan liittyen:
" Tais olla viiskytluvulla ku vaktori oli lehtitalossa ollu huolimaton ja laitto yhen kauppaneuvoksen kuolinilimotukseen jotta kuppaneuvos. Kyllä siitä tul kismoo ommaisten ja lehtitalon välille. Oikasivat mutta vieläkkään eivät oo antana anteeks!"
Kiitokset inhimillisyyden ymmärtäjille. Varsinkin täällä Asian vierestä -osiossa olen tottunut rentoon otteeseen, jota toivon löytäväni jatkossakin.
Eri ihmisillä on erilaisia käsityksiä eri viestimissä käytettävästä kielestä. Jonkinlaisia ääripäitä sähköisissä viestimissä edustanevat tekstiviestit ja viranomaisten asiakkailleen lähetettämät sähköpostit. Edellisessä käytettävä kieli on, erityisesti nuorten käyttämänä puhekieltä, jopa nuorisoslangia. Jälkimmäiselle on syytä asettaa korkeitakin laatukritteereitä vaatimukseksi.
Kirjakielenomaisuuden tavoittelun estää jo viestinnän nopeus ja tyylivalinnat voivat vaihdella suurestikin alakulttuureiden mukaan.
Monien mielestä sukufoorumin tyyppiset palstat sijoittuvat varmaan johonkin välimaastoon. Viestintä voi täälläkin olla nopeaa ja spontaania, jolloin huoliteltuun tyylin hiontaan ei aikaa jää. Puhekielen- ja arkikielenomaisten ilmaisujen käyttöä ei edes aina pyritä välttämään. Jo foorumin tekniset ratkaisut (aikakatkaisu) rohkaisevat nopeaan ilmaisuun ilman huolellista oikolukua ja siksi wanha ystävämme painovirhepaholainenkin on usein nähty vieras. Toiset ovat taitavampia kielen käyttäjiä kuin toiset, mutta sukututkijoihinkin sopii sanonta all different but all equal, eikös vain?
Koettakaa, hyvät ystävät, tarkistaa mitä kirjoitatte. Virheet ovat kovin hämääviä ja otsikoissa erityisen nolon näköisiä. Siis : Anbytarforum, skisma, translator. Vanhan kokeneen sekä äikän että muutaman vieraan kielen maikan neuvo: käyttäkää toki mieluummin suomenkielisiä sanoja (jos vähänkin osaatte epäillä "kismojanne")!
Ystävällisin sukututkimusterveisin,
Airi P.
Eikös tämä havainto ollut ihan asiallinen.
Jos otsake olisi: Suomalaista eripuraa
Ja tekstinä olisi esim.: Sukuforumilla kinastellaan henkilövalinnosta
Eikö otsake antaisi vähän väärän yleistyksen tekstiin nähden. Arvostan yritystä kirjoittaa hyvällä suomenkielellä, vaikka eihän se meiltä suomalaisilta aina onnistu. Miksi viljellä vieraskielisiä sanoja, joita lukijat eivät välttämättä oivalla.
Minkähänlaisia katumusharjoitteita vaatisi anteeksianto yhdestä väärin valitusta sanasta ja kirjoitusvirheestä? Vai haluaako joku ehkä kaivella vanhat viestini läpi ja selvittää kielisyntieni laajuuden? Taitaa olla parasta, että siirryn viattomien ulottumattomiin.
Eikös tämä havainto ollut ihan asiallinen.
Jos otsake olisi: Suomalaista eripuraa
Ja tekstinä olisi esim.: Sukuforumilla kinastellaan henkilövalinnosta
Eikö otsake antaisi vähän väärän yleistyksen tekstiin nähden. Arvostan yritystä kirjoittaa hyvällä suomenkielellä, vaikka eihän se meiltä suomalaisilta aina onnistu. Miksi viljellä vieraskielisiä sanoja, joita lukijat eivät välttämättä oivalla.
Kommentti oli toki asiallinen, kuten oma mainintanikin siitä, että eri kirjoittajilla on varmaankin erilaisia näkemyksiä tyylivalinnoista erilaisissa sähköisissä viestimissä. Tämä on hyvä ymmärtää viestejä lukiessa. En käy enempää toistamaan jo kerran sanomaani, vaikka toistoa usein tehokeinona käytetäänkin.
Minkähänlaisia katumusharjoitteita vaatisi anteeksianto yhdestä väärin valitusta sanasta ja kirjoitusvirheestä? Vai haluaako joku ehkä kaivella vanhat viestini läpi ja selvittää kielisyntieni laajuuden? Taitaa olla parasta, että siirryn viattomien ulottumattomiin.
Hei!
Eipä minun osaltani ollut kysymys henkilökohtaisesta asiasta, vaan tässä oli sopiva tilaisuus kertoa, että arvostan hyvää suomenkieltä. Ainakin minulla sattuu usein lipsahduksia, kun jokin asia harmittaa tai olen väsynyt.
Tarkoitukseni oli tukea Airi Palon mielipidettä suomenkielen käytöstä.
Pyydän anteeksi, jos loukkasin sinua.
Olisin laittanut tämän sinulle yksityisviestinä, mutta sinulle varattu yksityisviestialue on täynnä eikä hyväksy yksityisviestejä.
Marja-Liisa
No niin, jätetääs jo tämä kielioppikeskustelu.
Kaisa Kyläkosken alkuperäisen viestin tärkeä sisältö jäi nyt hieman varjoon. Jos joku haluaa jatkaa keskustelua, niin keskitytään vaihteeksi siihen.
Suomen Sukututkimusseura
Juha Vuorela
Suku Forumin moderaattori
Arvostan yritystä kirjoittaa hyvällä suomenkielellä, vaikka eihän se meiltä suomalaisilta aina onnistu. Miksi viljellä vieraskielisiä sanoja, joita lukijat eivät välttämättä oivalla.
suomen kieli --> suomen kielellä
suomenkielinen
Minäkin arvostan hyvää suomea. Mutta taitaapi ajatus olla tällä foorumilla tärkeämpi kuin kielioppi. Ei löytänyt Google omaa suomenkielistä kielioppifoorumia meille kielitieteilijöille. :(
Tässä on muuten hyvä sivusto: http://kaino.kotus.fi/visk/etusivu.php
Tällä viikolla olin tekemisissä muutaman suomen kielen opiskelijan kanssa, ja he olivat kaikki yhdessä sitä mieltä, että kielioppi on liian keskeisessä asemassa opetuksessa, niin suomen kuin vieraissakin kielissä. :)
Voi, voi toiset eivät pääsee eroon ammatistaan vapaa-aikanaankaan, sillä tuskin kukaan työaikana täällä SukuForumilla "palloilee" kielioppivirheitä punakynän kanssa korjailemassa.
Jos muulta työltä jää "luppoaikaa" ja jos omat sukututkimukset ovat jo siinä mallissa, että niiltäkin jää aikaa moiseen, niin voisittiko käyttää ylimääräisen aikanne avustamalla näitä käännnösohjelmia tuottamaan kunnollista suomen kieltä.
Tämän ketjun aloittajan alkuperäinen tarkoitushan oli kertoa kuinka eripuraista väkeä on naapurimaassamme myös sukututkijoitten keskuudessa. Nyt vain tuntuu siltä, että kielipoliiseilla ei riittänyt aikaa eikä mielenkiintoa edes vilkaista, mitä Kaisan julkaisemasta linkistä löytyy. Minä olen yrittänyt lukea sitä jo useammankin kerran ja liityin myös tuossa blogissa mainittuun Släktforskning - En gravsten och arkiven berättar - facebookryhmään. (Kaisa ei turhia linkkejä jakele)
Silti manaan tuota Googlen kääntäjää, sillä tällaista tekstiä ei ole mukava lukea. Ymmärrän kuitenkin hyvin sen, mitä kirjoittajan ajatuksissa liikkuu.
"Polveutumista yhteisö ei ole fan club , jossa voit oppia vihaamaan kilpailijoita ja estää heitä - tässä tulee monimuotoisuutta, avoimuutta ja yhteistyötä. Ponnahtaa esiin mitään ongelmia voit keskustella niistä. Asiallisesti kuitenkin ymmärrän, että ihmiset reagoivat arvokasta vapaaehtoistyötä hajanaisuutta, mutta vastaus tähän ongelmaan ei ole vastakkainasettelua mutta yhteistyötä. Voit Anbytarforum refleksinomaisesti etsivät konfrontationsväg on kylliksi historiaa tehdä, mutta palaan seuraavassa tekstissä.
Read more: http://slaktforskning.blogspot.com/2011/11/ar-sveriges-slaktforskarforbund-en.html#ixzz1dQpUj2NW"
Ymmärryshän siinä on tärkeintä - ei sanatarkka käännös.
"Sukututkijayhteisö ei ole mikään kannattajaklubi, missä opitaan inhoamaan kilpailijoita ja vastustamaan heitä - täällä toteutuu monimuotoisuus, avoimuus ja yhteistyö. Jos ongelmia ilmenee, niistä voidaan keskustella.
Ymmärrän kuitenkin sen, että ihmiset reagoivat arvokkaiden, vapaaehtoisten panosten teilaamiseen, mutta vastaus tähän ongelmaan ei ole vastakkainasettelu yhteistyöttä. Siinä on jo tarpeeksi tarinaa, että Anbytarforumilla hoidetaan keskustelupuoli refleksinomaisesti yhteenottoina, mutta tähän palaan seuraavassa tekstissä."
Tjsp.
Kiitoksia Ruokoja selväkielisestä suomennoksesta. Niin kuin jo kerroin asian kyllä ymmärsin tuolla siansaksallakin, mutta suomennoksesi teki tekstistä inhimillisen eikä jättänyt mielikuvitukselle varaa laukkailla sinne ja tänne. :)
Kaisan alkuperäisessä viestissä viittaama Granathin blogin toinen kommentti antanee asiataustan sikäläisen moderaattorin kannanotolle: "Irene on postittanut facebook-ryhmän linkkinsä ei muutama vaan usea tusina kertaa [Anbytarforumille].... Linkki löytyy [forumista] jo 5.9. tulleesta viestistä."
Jos ko. kommentin info pitää paikkansa, niin ruotsalainen moderaattori on mielestäni hoitanut luottamustehtävänsä asiallisesti ja torjunut "spämmiä".
Hellow,
Sawonmualla nuo sanathan olisivat oikeaoppisesti:
Antaapusvoorumilla, kismoo ja ranslaattori ;)
Hellow,
Sawonmualla nuo sanathan olisivat oikeaoppisesti:
Antaapusvoorumilla, kismoo ja ranslaattori ;)
Oi, miksi täältä puuttuu peukku? ;)
Oi, miksi täältä puuttuu peukku? ;)
Suottaapihan tuo puuttuakkii.
Jos Sawolainen jottain kirjuttelloo niin vastuu on sitte lukijoilla.
http://suku.genealogia.fi/images/icons/icon7.gif
Oi, miksi täältä puuttuu peukku? ;)
Suottaapihan tuo puuttuakkii.
Jos Sawolainen jottain kirjuttelloo niin vastuu on sitte lukijoilla.
http://suku.genealogia.fi/images/icons/icon7.gif
Syntyperältään kainuulainen, mutta paljasjalkainen hämäläinen, johdatteli nyt savolaisen peukkukysymyksellään harhaan :D:
Olen useammin kuin kerran kaivannut tälle foorumille facebookin peukkua, jotta saisin ilmaistua tunteeni lyhyesti ketään loukkamatta sanavalinnoillani.
Siis, jos olisi ollut peukku, olisin nostanut sen tykkäämiseni merkiksi, mutta, koska peukku puuttui, laitoin sen tuonne viestikuvaosastoon.:p:
vBulletin® v3.8.11, Copyright ©2000-2024, vBulletin Solutions Inc.