PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Stomen


Benedictus
21.09.11, 06:33
Karkun Järventaan ratsutilan aukmenttina oli Lammantaan Kiuttu, jonne isäntä Isak Eriksson muutti annettuaan tilan poikapuolelleen, Arvid Frisiuksen ja Juliana Palmin pojalle.

Arvid Frisius viitetiedoissa tuo alla oleva kommentti.

Altså anhölt han, det Mehrbem:te des Stiuf Son måtte sielf nu emothtaga ber:de sitt Börde Rusthåld, och så wähl derföre som för Augmentz hemmanet Kiutu i Lammentaka, hwilcket bebrukas med Stomens Folck, swara, på det uppå honom Isaac Erichsson inttet wijdare answar för Mehrbem:te Rusthåld måtte stadna,

SAY:ssä Kiutulla näkyy vain Henrik Thomasson perheineen ennen Isak Erikssonia.

Mitä tuo ilmaus oikein tarkoittaisi?
Mikä on tuo Stomen sanan merkitys?

tkukkonen
21.09.11, 08:26
Olen itse päätellyt tämän sanan tarkoittavat kantatilaa, siis sellaista, joka on ruodussa mutta jolle on annettu augmentteja. Ruotsin sana stom = mm runko.

Tälle löytyy tukea mm SAOB on-line sanakirjasta.

Benedictus
21.09.11, 15:20
Eli, jos ymmärsin oikein tuo tarkoitaisi, että Lammentaan Kiutun aukmenttitilasta viljelystä vastaa kantatilan, eli Järventaan ratsutilan väki.

Olisiko siis ajateltavissa, että kun Isak Eriksson muutti Kiutulle, niin tilan viljely ei liity häneen vaan se on kantatilan, ja sen isännän asia.

Tavallaan Isak olisi jättänyt itselleen asumisoikeuden aukmenttitilaan.

Mielenkiintoinen sana kuitenkin tuo Stomen, kun ei ole aiemmin tullut vastaan.

Matti A. Nieminen
21.09.11, 17:19
Ferd. Ahlman antaa sanakirjassaan (1885) seuraavan selityksen:
Stomme, -- (aff ett hemman) emälohko, emä- eli kantatila. --

Sana esiintyy silloin tällöin ainakin tuomiokirjoissa.

Terveisin
Matti Nieminen