suulanselka
20.08.11, 13:20
Voisiko joku ystävällisesti kääntää seuraavan tekstin:
Enär åbon Petter Nikitins andel i åborätten till krononhemmanet N:o 6,
förut N:o 8 i Muanto by af Suistamo socken och Salmis härad i följd af hans död blifvit ledig och åbon Wasili Nikitin öfverlåtit medels köpebref
af den 30 Juni 1904 för 200 mark sin andel i sagda åboskap till Anton,Ivan
och Aleksei Petroff tår jag enlig föreskriften uti 12 § uti Kejserliga Förordningen angående åborätt å kronohemman,gifven den 6 Juni 1883,
härmedelst uppmana dem,hvilka tro sig hafva bättre rätt till lägenheten
och åboskapet öfvertaga vilja eller ega omyndigs rätt dertill bevaka,att inom sex månader härefter hit om åboskapet inlämna skriftliga ansökningar,åtföljda af frejdebevis och de öfriga handlingar af hvilka sökandene vilja sig begagna Wibors Landskontor,den 26 Oktober 1906
N.von Rechenberg. Sanfr.Lojander
Enär åbon Petter Nikitins andel i åborätten till krononhemmanet N:o 6,
förut N:o 8 i Muanto by af Suistamo socken och Salmis härad i följd af hans död blifvit ledig och åbon Wasili Nikitin öfverlåtit medels köpebref
af den 30 Juni 1904 för 200 mark sin andel i sagda åboskap till Anton,Ivan
och Aleksei Petroff tår jag enlig föreskriften uti 12 § uti Kejserliga Förordningen angående åborätt å kronohemman,gifven den 6 Juni 1883,
härmedelst uppmana dem,hvilka tro sig hafva bättre rätt till lägenheten
och åboskapet öfvertaga vilja eller ega omyndigs rätt dertill bevaka,att inom sex månader härefter hit om åboskapet inlämna skriftliga ansökningar,åtföljda af frejdebevis och de öfriga handlingar af hvilka sökandene vilja sig begagna Wibors Landskontor,den 26 Oktober 1906
N.von Rechenberg. Sanfr.Lojander