PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Hugbähr perukirjassa


Teuvo Ikonen
11.04.11, 07:28
Vuonna 1765 Ilomantsissa laaditun perukirjan irtaimistoluettelossa on esine nimeltä "hugbähr": Mitähän se mahtaa tarkoittaa?

admin
11.04.11, 12:04
Vuonna 1765 Ilomantsissa laaditun perukirjan irtaimistoluettelossa on esine nimeltä "hugbähr": Mitähän se mahtaa tarkoittaa?

Nyt tulee sellainen villi arvaus, mutta voisiko siinä lukea "hugjern" tai "hugjärn"? Tanskan/Norjan kielissä on vielä sellainen sana käytössä ja sillä tavalla kirjoitettuna. Olettaisin että "hug" olisi sama kuin nykyinen muoto "hugg", ts. verbistä "hugga". Tuollainen työkalu modernissa versiossaan löytyy mm. tästä (http://1893.dk/oscommerce2st/catalog/popup_image.php?pID=137), eli eräänlainen taltta.

Silkka arvaus.

H

Minna K.
11.04.11, 14:59
Arvaan, että perukirjassa lukee huggbåhr.
huggborr = huggjärn
suom. taltta,
Kansanperinteen sanakirjan mukaan pohjoisessa talttaa on kutsuttu huppuriksi.

T. Minna K.