PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Viipuri msrk kuol. 31.1850 Adam Josefs. Junnola - kuolinsyy


Juhani Mäkitalo
03.01.11, 15:48
Näkyy digiarkiston jaksossa 103 (parempi kuin SSHY:n sivuilla)
Hiskissä tämä tulkittu: smukten/smuktit (lieneekö latinaa vai savvoo ?)

En johdattele enenpää - mitä siellä lukee ?

Juhani Mäkitalo - Tornio

Kaija Salminen
03.01.11, 23:42
Hei!

Digiarkiston tekstistä en valitettavasti saa selvää. Mutta kuolinaika on 31. tammikuuta 1850. Katihassa on sama merkintä kuin Hiskissäkin, eli Adam on smuksen i yrväder (huomautuksissa smuktit). Smuksen/smuktit -sanoille en löydä selitystä sanakirjoista. Ei tule mieleen muu kuin eksyminen tai katoaminen pyryilmassa tammikuussa, koska Adam on haudattu vasta toukokuussa 3.5.1850 eli ehkä löytynyt vasta silloin. Joku toinen voi ehdottaa parempaa selitystä.

Terv. Kaija

Juhani Mäkitalo
04.01.11, 01:52
Hyvä huomio tuo 3.5, enpä huomannut. Ensimmäinen sana "omkom" ja
sitten ............... ? (ei smuktit kuitenkaan)

JM

M J Kokko
04.01.11, 08:20
Voisiko olla "omkom: smäktat i yrväder" eli pakkoruotsilla karkea käännös riutunut kuoliaaksi lumimyrskyssä. Kuten kuolinajasta ja hautausajasta voi päätellä, hän on ollut kateissa kauan aikaa.

t. Martti Kokko

Kaija Salminen
04.01.11, 10:17
Hei!

Nyt kun katselen tekstiä virkeämmillä silmillä, minusta siinä ei ole sanaa smukten/smuktit lainkaan eikä edes smäktat. (Sanakirjan mukaan smäktat = riutunut romanttisesti, mutta lumimyrskyssä taitaa olla romantiikka kaukana.) Sen sijaan minusta siinä voisi lukea: omkom i yrväder - hittades ??? ??? ???. T-viivoja ei erotu, mutta löytyminen sopisi tilanteeseenkin. Kolmesta viimeisestä pikkusanasta en saa selvää.

Tässä vielä suora linkki haudattujen luettelon sivulle: http://digi.narc.fi/digi/view.ka?kuid=6667148, niin on muidenkin vaivattomampaa yrittää selvittää asiaa.

Ehdottaa taas Kaija

PS. Asian vierestä: Martti Kokon pakkoruotsista tuli mieleen, kuinka hyödyllistä kaikkien on lukea ruotsia, koska niin moni kuitenkin alkaa harrastaa sukututkimusta. Olisi vielä hankalampaa, jos ei osaa kieltä edes sen pakkoruotsin verran.

tkukkonen
04.01.11, 12:07
Sen sijaan minusta siinä voisi lukea: omkom i yrväder - hittades ??? ??? ???. T-viivoja ei erotu, mutta löytyminen sopisi tilanteeseenkin. Kolmesta viimeisestä pikkusanasta en saa selvää.

Minusta viimeiset sanat ovat tai voisivat ainakin olla "hittades sedan snön smalt" eli löydettiin kun lumi suli.

Juhani Mäkitalo
04.01.11, 15:17
Hyvä - kiitos ! Sieltä se tuli täydellisenä: Omkom i yrväder o hittades
sedan snön smalt.
Kyllä se melkoisesti auttaa, jos ruotsin jollain lailla hallitsee,
siihenhän kaikki vanhojen tekstien lukeminen perustuu, että osaa
päätellä mitä siinä voisi olla ruotsiksi.

JM