Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Faul feber? Hätäkaste kuukauden ikäiselle?
Mikä kuumeeseen liittyvä kuolinsyy mahtaa olla faul feber? Entä onko ehdotuksia siitä miksi lapsi joka syntyi 4.3. hätäkastettiin kuukautta myöhemmin, 13.4? Lapsi kasvoi kyllä aikuiseksi, eli ei varmaankaan ollut kuoleman kielissä kasteen aikaan.
Ei varmaan kannata ehdotella mitään ennen kuin on nähnyt alkuperäisen tekstin. Hiskistä ei moista kuolinsyytä löydy. Hiskissä on feber-sanaan kyllä yhdistetty useitakin f-kirjaimella alkavia sanoja kuten frossa jne. Sinänsähän saksan sana faul tarkoittaa laiskaa. Ehdotan, että laitat linkin paikkaan, jossa tuo sana esiintyy. Jos joku osaa annetuilla tiedoilla, niin var så god.
t. Olavi A.
HisKin avulla löytyy koko joukko "faul feberiä" ja Pyhäjärveltä Vpl on esimerkkini sitten alkuperäisen muodossa - sivun oikean puolen alin rivi on HisKiin merkitty ym. termillä
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/pyhajarvi_vl/syntyneet-vihityt-kuolleet_1799-1837_uk712-713/249.htm
Ja sitten löytyikin jo saksan sanakirjojen avulla tuo termi oikeassa muodossaan eli faulfieber joka suomentuu pilkkukuumeeksi.
Arno Forsiuksen sivuilta voi lukea tarkempaa tietoa tästä tappajataudista
http://www.saunalahti.fi/arnoldus/typh_exa.html
Juha
No niinpä löytyykin (Hiskistä), kun huomaa kirjoittaa esimerkin kaksi sanaa yhteen. Erikseenhän nuo on näköjään Juhan antamassa esimerkissä laitettu, hyvä Juha! Kun ei itselleni osumia tullut annetulla muodolla ajattelin ensin, että pitäisi nähdä alkuperäisteksti oikeinkirjoituksesta varmistuakseen. Kiinnostava uusi sanatuttavuus. Hyvää pian alkavaa uutta vuotta!
t. Olavi A.
vBulletin® v3.8.11, Copyright ©2000-2024, vBulletin Solutions Inc.