PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Vienalaisia nimiä


RRajander
25.12.10, 20:45
Tuolla Perttus-ketjussa toisaalla Sari H. kaipaili vienalaisten nimien suomennoksia ja selvennöksiä. Itsekin olen näitä Moarieita, Toarieta ja Varahvonttia omassa suvussa ihmetellyt, joten aikani kuluksi keräsin parista tiedossani olevasta lähteestä nimiä taulukkoon sukututkijoille käytettäväksi. Mikäli haluat lisätä nimiä tai muuten täydentää taulukkoa, voit sen joukkoälyistämisen (crowdsourcingin) hengessä tehdä.

Taulukko löytyy täältä:
https://spreadsheets.google.com/ccc?key=0Aj8l9Mks9eRNdFhlLWlCbGM0cHZJMTFSTmVMYmNhM Xc&hl=en&authkey=CJ_Q6ccE

terveisin
Ritva Rajander-Juusti

Sari H
25.12.10, 21:38
Hei Ritva

Aivan olen tätä juuri ajatellut tehdä itsekin muille tutkijoille avuksi. Hienoa että teit tuon!

Tässä muutamia variaatioita vielä mitä hoksasin. Osa taisi kyllä ollakin.

Akahvi = Okahvie = Agafia.
Artjo = Ortto = Artemej
Jouki =Jouhki= myös Evgenia
Lukka = Luga
Omelie = Emeljan
Rotjo = Robert/Rodion = Roope
Pjotr = Pekka ? (aivan varma en tästä ole)

RRajander
26.12.10, 13:47
Kiitos Sari,

toivotaan että pikku hiljaa taulukko täydentyisi. Siellä oli myös se sinun kaipailemasi Potto, vrt. ven. hellittelynimeen Póta; Potáp , mutta ei liene ollut kovin laajassa käytössä, sillä muistelen että en ole siihen koskaan aikaisemmin törmännyt.

Ritva

Sari H
26.12.10, 13:56
Aivan huomasin sen Poton siellä. En ole koskaan aiemmin tavannut kyseistä nimeä kuin Pertujeveissa.

Muistelen että jossain muussakin Vienaa käsittelevässä kirjassa oli jokin nimiluettelo. En nyt vaan kuolemaksenikaan enää muista sitä kirjaa. Voisi olla jokin Iki Kiannon kirja. Yritän etsiä sen. Siinä voi olla lisäyksiä näihin.

Muistin vielä yhden variaation:
Ilia = Ilja = Elias
(huomasin sitten jälkeenpäin tämän jo olevan)

Sitten Teppana= Stepan = Teppo

Usti = Ustenia

Sitten tuo Poahkomie nimi. Mielestäni kivijärveläiset käyttivät tuota paljon. Muualla Paahkomie tai Puahkomie.

Sari

RRajander
26.12.10, 14:06
Hei,

ainakin Raija-Liisa Kannen 1989 kirjassa Ilmari Kiannon Vienan Karjala on hyvä sanasto karjalankielisistä sanoista/sanonnoista. Muutamia helmiä siitä: huitaripoika = vetelehtijä, umettaa= sataa tihuuttaa, sumumaisesti, hyvin pienin pisaroin ja hattara=jalkarätti.

Sari H
26.12.10, 14:16
Aivan jotain tuollaista taisin muistella.

Sitten Larin olen laittanut Hilarion.
Tament = Tomenttei
Iivana myös muodoissa Johannes ja Jussi Suomessa.
Petri myös muodossa Pekko
Malania myös muodossa Melania

Sitten on aika jännää se,miten ihmistä kutsutaan esim. vaimon kotikylässä. Se on ihan eri nimitys, kun ollaan miehen kotikylässä. Niissä mainitaan usein monta sukupolvea taaksepäin.

Vielä yksi nimi venehjärveltä/kivijärveltä Venjamin ( mies)
Dimitri nimen käännöksen Suomeen olen myös huomannut joskus olevan Veikko

Sari H
26.12.10, 14:24
Vielä...

Outokka =Outokiima
Vihtoora = todennäköisesti Viktor
Matvej = Matti (myös Maksima)
Ossippa = on Suomessa usein Oskari
Markke (mies)

Sitten Lesosissa on tytön nimenä Niija. En ole törmännyt tähän mikä voisi olla ortodoksinen ristimänimi tälle.

RRajander
26.12.10, 14:44
Omaa tietokantaa katsellessa löytyi vielä lisää:
Jedvokiasta tuli Suomessa Outi ja Okseniasta Selma, Vasseleista Ville Klaudiasta Laina, Savinista (=Savvatei) Santeri

Uusia nimiä löytyi Mirona (mies), Ustin (mies, lienee sama kuin Usti) ja Vova (mies).

Sari H
26.12.10, 15:00
Aivan minäkin katselin juuri tietokantaa miten olen niitä merkinnyt.
Kunhan täältä mökiltä pääsen kotiin niin katselempa niitä kirjoja missä näitä nimiä on.

Markke = Mark

vikmapi
26.12.10, 15:15
Kotimaisten kielten tutkimuskeskus, Neuvostoliittoinstituutti: julkaisu 28.
Neuvostoliittolaisten henkilönimien opas (Helsinki 1984)

Olisikohan apua nimiasiassa? Hyvää vuoden jatkoa ja Uutta Vuotta kaikille!
Vikmapi

Sari H
26.12.10, 15:19
Domnikija (luultavasti nainen), sama varmaan kuin Domna?
Dionisij = Denis
Joann = Ivan
Jegor
Efim, olisiko sama kuin Jefim
Aleksandra
Ekaterina varmaankin sama kuin Jekaterina
Tihon

Sari H
26.12.10, 15:28
Nikolai = usein Niilo Suomessa
Iof mies
Dorofej mies
Selvan mies
Feodosij mies

Sari H
26.12.10, 16:47
Ohvo Suomessa tavattuna nimellä Otto
Jyrki nimi Suomessa tavattuna Yrjö

Lukkari
26.12.10, 16:51
Onhan Suomessakin hellittelynimiä mutta kyllä Venäjä ja sitä kautta Vienan Karjalakin ovat omassa luokassaan tässä asiassa. Aleksandriksi kastettu poika aloittaa pikku Sashana, nuoruusvuodet voivat kulua Aljoshana ja sitten aikamiehenä Aleksandr. Nikolai on kaveripiirissä Kolja, Vladimir milloin Vova, Volodja tai sitten Vladimir. Sama pätee tietysti naisiinkin esimrkiksi Jekaterinan monet versiot puhumattakaan Tatjanan tai Nadeshan (Toivo) eri muodot Nadja ym. terv. Lukkari

Sari H
26.12.10, 17:05
Aivan juuri näin.... Ja sitten kun on vielä näitä esim. Trohkimaisen Soava tyylisiä nimiä. Em. on sama henkilö kuin Samuli Nykytti (Nykänen; Nikuntjev) :) Siinä saa olla tosiaan oppimassa ensin tätä nimikulttuuria, että tajuaa edes kenestä lukee kirjassa.

Soava siis Samuli jos ei Ritva listassa tätä ollut.
Miina (mies)
Jefimia (nainen)

Sari H
26.12.10, 18:02
Vaassila (mies) luultavasti Vasilj
Martiska (mies)
Riiko = Grikorij = Risto
Saveli (mahdollisesti sama kuin Savva)
Onuhrie = Anufri
Porfurij (mies)
Jyrki = Jegor ( esim. Napsun Jyrki = Jegor Lesonen)
Yrjö = Georg

Sellainen kirja on olemassa K. Karjalainen, Karjalaisten nimistä ja sukunimistä.

RRajander
26.12.10, 21:12
Kiitos vinkeistä ja nimistä, kyllä tämä on todellakin ihan oma lukunsa tämä nimikulttuuri. Ja siellä on tapana myös selvittää heti mihin kohtaan sukua kuuluu: Minäkin olen Tervosen Riikon-Vasselein-Lukin-Eeron-Ritva noin karjalaisittain :)

Tuo Martiska on ainakin Martiska Karjalaisen (Lonkan porovaras) tapauksessa mainittu venäjäksi Martyn.

RRajander
02.01.11, 15:48
Kiitos Sari, Pauli ja Asmo, nyt on lähettämänne nimet päivitetty taulukkoon.

Vienalaisten nimien taulukko löytyy nyt myös helpomman lyhytlinkin takaa:

http://bit.ly/fYOHB2 (http://bit.ly/fYOHB2)

Vielä on joitain arvoituksia, mutta uskon, että nekin ajan kanssa selviävät. Malliksi näistä esim. Loasari, Pankro ja Tshanu:D: Lisää nimiäkin saa lähetellä, jos löytyy.

t. Ritva R-J

Kirsti Ervola
02.01.11, 21:29
Lähteissä ei ole vielä taidettu mainita tätä aarrearkkua (128 sivua, laaja lähdeluettelo):

Viljo Nissilä: Suomen Karjalan ortodoksinen nimistö, julkaistu teoksessa:

Viipurin Suomalaisen Kirjallisuusseuran toimitteita I, 1976, ISBN 951-95402-1-0

Pankro on ilmeisesti muunnos kreikan Pankratios (venäjän Pankratij) -nimestä, Loasari taas heprean Lazarus, Eleazar (venäjän Lazarij) -nimestä. Tshanussa riittää vielä etsimistä. . .

Kirsti Ervola
03.01.11, 10:47
Tässä joidenkin listalla aiemmin mainittujen, Karjalassa esiintyneitten (miehen)nimien alkumuotoja yllämainitusta teoksesta:

kr. Theodoros - v. Feodor jne. → Feodosij
kr. Euthymios – v. Jefim, Jeska → Jehimä, Jehkimä, Jekku, Jääski jne.
kr. Georgios – v. Georgij, Jegor, Juri → Johor, Jokora
lat. Marcus – v. Marka → Markka, Marko
kr. Menas – v. Mina, Minka → Miina
kr. Myron – v. Miron, Ronja → Mirona
kr. Athanasios – v. Afanasij → Ohvana, Ohvo
kr. Onufrios - v. Onufrij → Onuhrie
kr. Pakhomios – v. Pahom, Pakomij, jne → Paahko, Paakkuna
kr. Porfyrios - v. Porfirij → Porfuri
heb. Sabel - v. Savel, Savelei → Saveli
kr. Silvanos - v. Selivan, jne. → Selo, Siila, Selvan, Silko jne.
kr. Tykhon - v. Tihon, Tiša → Tiiho, Tiihpo, Tiippana jne.
lat. Justinianus – v. Justin, Ustja → Usta, Usti

Sari H
03.01.11, 11:20
Tässä joidenkin listalla aiemmin mainittujen, Karjalassa esiintyneitten (miehen)nimien alkumuotoja yllämainitusta teoksesta:

kr. Theodoros - v. Feodor jne. → Feodosij
kr. Euthymios – v. Jefim, Jeska → Jehimä, Jehkimä, Jekku, Jääski jne.
kr. Georgios – v. Georgij, Jegor, Juri → Johor, Jokora
lat. Marcus – v. Marka → Markka, Marko
kr. Menas – v. Mina, Minka → Miina
kr. Myron – v. Miron, Ronja → Mirona
kr. Athanasios – v. Afanasij → Ohvana, Ohvo
kr. Onufrios - v. Onufrij → Onuhrie
kr. Pakhomios – v. Pahom, Pakomij, jne → Paahko, Paakkuna
kr. Porfyrios - v. Porfirij → Porfuri
heb. Sabel - v. Savel, Savelei → Saveli
kr. Silvanos - v. Selivan, jne. → Selo, Siila, Selvan, Silko jne.
kr. Tykhon - v. Tihon, Tiša → Tiiho, Tiihpo, Tiippana jne.
lat. Justinianus – v. Justin, Ustja → Usta, Usti

Hei Kirsti,

Osa noista kuulostaa tutulta ja osa ei ollenkaan. Esim Paakkuna, Johora, Jokor, Jekku ja Jääski ei ole minulle tuttuja vienankirjallisuudesta. Olen lukenut paljon vienaa koskettavaa kirjallisuutta jossa noita hellittelynimiä on paljon. Mielestäni Vienassa on oma erityispiirteensä nimiin verrattuna muihin karjalais-alueisiin hellittelynimiin. Lisäksi varmaankin on niin, että myös Vienan eri alueilla on eri murremuotoja esim. kivijärvellä Poahkomie, Vuokkiniemessä sama on Paahkomie tai Puahkomie. Myös paikannimet ovat hauskoja jossain TÖRMÄ sana on termä ja toisessa törmä. Sepäntermä- Sepäntörmä, Poahkomienvoara-Paahkomienvuara jne =)

Sari H
03.01.11, 11:30
Hyvä murrekartta http://kaino.kotus.fi/kks/kkskartta.html
ja varmaankin nimetkin noudattavat lähes samaa aluekarttaa.

Kirsti Ervola
03.01.11, 11:34
Nimistä on tosiaan valtava määrä erilaisia versioita, ja paikallisia eroja on varmasti. En siteerannutkaan listaan kuin pieniä näytteitä em. kirjaan kootuista nimiluetteloista.

Sari H
03.01.11, 11:40
Aivan näin on. Olisi joskus mielenkiintoista nähdä vielä samantyylinen lista eri murre alueilta noista hellittelynimistä. Se vaan on varmaan aika suuri projekti. Siinäpä olisi KSS:lle hyvä kirjaidea.

tutkija30
22.04.11, 21:45
Onko Eustrat tai Eostrat suomeksi Joona? Siis Timo Afanasjeff kansalaisuutta hakiessaan luki paperissa Joonaanpoika mutta kihlautuessaan 1900 Parkanossa lukee siellä Timofei Eustratoff Afanasjeff eli onko niin että suomentaessa Eustrat muuttuu Joonaaksi? Karjalan Heimo-lehdessä olisi Timo Jevstrat Afanasjeff mutta Eostrat nimellä ei löydy Karjalan Heimo lehdestä tietoa. Voisiko olla niin että Parkanon rippikirjassa on virhe jonka pappi on kuullut väärin vai onko Irja Rämä suomentaessaan Karjalan Heimo-lehteen tehnyt virheen? Koska en asu Helsingissä en pääse Uhtuan kirkonkirjoja lukemaan Kansallisarkistossa ja Irja Rämälle ei ole yhteytietoja. Timolla oli veli Iwan joka asui myös Parkanossa ja hänelle on sama isännimi kirjoitettu mutta myös Karjalan Heimo-lehdessä olisi Jevstrat Afanasjeff kohdassa sekä Iwan että Timo ja molempien iät sopisivat yhteen mutta siis Jevstat-isännimellä. Voisiko joku tarkistaa Uhtua mikrofilmeistä josko tämä sopisi. Eli Timofei Afanasjeff (myöhemmin Timo Kujala) s. 21.2.1869 Uhtua. Veli Iwan (myöhemmin Juho Korpela) on syntynyt 1860.

Sari H
23.04.11, 08:02
Hei tutkija20

En ole törmännyt moiseen käännökseen. Suomen papit ovat tehneet kyllä virheitä näissä vienalaisissa nimissä muissakin joten pitäisin sitä todennöisimpänä vaihtoehtona.

Satu Matintytär
25.04.11, 00:19
Minkäköhän niminen kotikonnuillaan olisi ollut vienalainen, joka Suomessa tunnettiin nimellä JUHO?

Sari H
25.04.11, 08:53
Satu -todennäköisesti Ivan. Ritvan tekemä lista täällä
Taulukko löytyy täältä:
https://spreadsheets.google.com/ccc?...thkey=CJ_Q6ccE (https://spreadsheets.google.com/ccc?key=0Aj8l9Mks9eRNdFhlLWlCbGM0cHZJMTFSTmVMYmNhM Xc&hl=en&authkey=CJ_Q6ccE)

Satu Matintytär
26.04.11, 10:28
^Kiitos! :)