PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Kiteen haudatut


Liisa Montonen
13.12.10, 19:51
Kiteen haudatuissa 100-luvulla olen lukevinani : begraven med predikan med sång, under kyrkan tai på gården. Kuinka nämä pitäisi tulkita?
Liisa

Essimi
13.12.10, 20:56
Ovat hautaamiseen liittyviä "lisäpalveluita" tai hautapaikkaa kuvaavia ilmaisuja.
Papit saivat eritasoisista toimituksista eri maksun, siksi varmaan merkitsivät muistiin, pidettiinkö ruumissarna, soitettiinko kirkonkelloja ja miten pitkään, käytettiinkö vuokrattavaa paarivaatetta, ruumisvaunuja jne.
Hautapaikatkin olivat eri hintaisia, usein sukuhautoja. Kirkon kuorissa taisi olla kallein paikka, lattian alla tai "vain" asehuoneen tai eteisen lattian alla, ulkona hautakammiossa tai maahaudassa tai vihoviimeisenä kirkon aidan ulkopuolella.