PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Anna Simonsdotterin lapsensaantitarina Taivassaloss v. 1676


Tuulakki
05.11.10, 15:56
Miten tarina jatkuu...se alkaa http://digi.narc.fi/digi/view.ka?kuid=5362748 - viimeinen tapahtuma oikealla: År 1676 d/2. Maij Christnades Anna Simonsdotters barn ifrån Koivisto uthi jne.

Hiskistä voi lukea seuraavaa: * 1.5.1676 Koivisto Anna Simonsdr
alkup - ALKUPKOMM: Bek. på Marcus Hindrs. i Tiurla, men han har nekat det på sin sotesäng.

Erityisesti kiinnostaa (Taivassalon kappalaisen 1693-1714?) Martinus M. Machaleniuksen osuus asiaan 27.4 . 1676. Vai luenko Machalenius-nimen väärin? Voisiko joku ystävällisesti tulkata koko kappaleen, kiitos etukäteen!

Tuulakki
06.11.10, 10:02
Kyllä hävettää laittaa tämä oma räpellykseni käännöksestä tänne, mutta kun uteliaisuuttani en pysty tukahduttamaan:oo:, niin olkoon näin.

Tekstissä on pisteitä puuttuvien kirjainten tai sanojen kohdalla, mutta ei yhden suhde yhteen -periaatteella. Tekstissä on takuulla jo väärin tulkittuja kirjaimia, mutta kun jotain piti yrittää vastausten puuttuessa. Kysymysmerkkejä on epäselvien sanojen perässä. Kursivoitu osa muistuttaa jo konekäännöksiä:eek:!

Jospa siis nyt saisin tietä, mitä tuo esi-isäni M.M.M. aikoinaan teki näiden syntiinlangenneiden seurakuntalaistensa "oijjentamiseksi"!

Saisinko nyt joltakulta apua tähän: Å. 1676 d/1. Maij Christnades Anna Simonsdotters barn ifrån Koivisto uthi Kyorkian då komo några fram som berättadhe samma saken bekänt i sijn försth sijdh? och ...dheligen; dett Marcus Hindrichsson i Tiurla skall vara rätta fadhern till barnan;

Men medan inom? Martinus M. Machalenius d. 27. Aprilis bestärkte bd. Marcus Hindrichsson ... in?... Herrans fog... Nattk... tå som? (såsom?)wärsta swagh .ka.? på sin sotesängh och ... ..... tilfrågadhe nekadhe han dett aldr...s .oght förstärknings til....dhe so.... Natt...ds, och will bådhe ... och dra uthi sun... brak...

Dito .....es? (Christnades?) barn i Ky... bd. Abraham. comp. Anders i Lemitys med sin son Jacob Comm. Hust. Maria Arwidsdotter i Sannais. (Lienevät olleet kummeina?)

Markku Pihlajaniemi
06.11.10, 13:42
Asiakirjan sanoma jotakuinkin näin:

1.5.1676 kastettiin Anna Simontyttären lapsi Koivistolta kirkossa, jolloin esiin tuli joitain henkilöitä, jotka kertoivat hänen (Annan) tunnustaneen synnytysaikanaan vakaasti, että Markus Heikinpoika Tiurlasta olisi lapsen oikea isä, mutta kun minä Martins M. Machalenis vierailin 27.4 mainitun Markus Heikinpojan luona herran pyhällä ehtoollisella, jolloin hän oli hyvin heikkona sairasvuoteellaan, ja tiedustelin häneltä tästä asiasta, niin kielsi hän sen kokonaan ja sen vahvistukseksi pyysi herran ehtoollisen ja halusi sekä elää, että kuolla tässä tunnustuksessa.

Tuulakki
06.11.10, 13:56
Kiitos tekstin hienosta käännöksestä! Aika erikoinen viesti isyydestä syntyneiden muistiinmerkitsemisen yhteydessä. Lapsen nimikin on unohtunut merkitä muistiin.