PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Kouluruotsi - Skolsvenskan


Eppu K
13.10.07, 07:43
Tällä foorumilla tuli vastaani sana "toppen", jonka osasin tulkita "huippuhyväksi" ilman sanakirjan apua. Tuon sanan opin vasta aikuisena - ruotsin kielen taitoni kun on peräisin 1950- ja 1960-lukujen bestselleristä Anders Collin: Ruotsinkielen harjoitustehtäviä. Mm. niukan kuvituksensa, tiukan moraalinsa ja asiallisuutensa ansiosta se opetti sitkeyteen ja kärsivällisyyteen, jotka eivät ole sukututkijalle mitenkään haitaksi. Kysymyksessä oli siis eräälainen sukututkimuksen alkeiskirja, jonka hyvin luettuaan pärjää jo pitkälle. Björnjägaren Martti Kitunen och bonden Paavo i Saarijärvi, minns du?

Sen sijaan kirjan sisällöllä oli vähemmän yhteistä nykyisen puhekielen kanssa: ilmaisu ""toppen" jäi varmaankin meille kaikille tuntemattomammaksi kuin vaikkapa perukirjasta löytyvä "tuppen". Tuppen säger kuckeliku!

esg
13.10.07, 08:50
No, mutta ... :confused:
Kyllä sanan toppen pitäisi olla yhtä tuttu kuin tuppen. Där på grantoppen sitter en ekorre. Solen skiner över bergstopparna. Sokeritoppa on tuttu ilman ruotsinkirjaakin. Maantiedossa luimme Sokeritoppa-nimisestä vuoresta jossakin Etelä-Amerikassa.
Tuusulalainen Anders Collin oli etäinen sukulaiseni ( 7.serkku tms). Tuskin hän olisi jättänyt sanan toppen opettamatta. Nykynuoriso sen tuntee ilman muuta, tosin englannin kautta: Top 10-listoista ym. :)

Erkki S

Eppu K
13.10.07, 09:30
Nå ja, kanske jag kände ordet toppen, inte så ofta i meningen "extra bra" utanför skolan i Uleåborg. Käytännön puhekielen sijasta oli 1960-luvun loppuolella ehkä tärkeämpää yrittää päästä opettajan suosioon erikoisilla "tärpeillä", mm. ånyå jäi niistä mieleeni. Terveisiä ruotsin kielen opettajalleni, joka sittemmin toimi Oulussa ja Helsingissä kirjallisuuden professorina (vaan eipä hän taida kuulua tämän foorumin lukijakuntaan).

Blondie992
13.10.07, 10:09
Ordet TOPPEN används även i talspråket då man tycker att något är bra.
Ex. Toppen att du kunde komma till festen.
Så jag tror att i detta fall så måste man läsa meningen för att förstå vad för syninym ordet toppen skall ha. Ånyå är ett gammalt ord i svenska som betyder på nytt i dagligare språk.

"blondinen har talat"

admin
13.10.07, 10:32
Ånyå är ett gammalt ord i svenska som betyder på nytt i dagligare språk.Såvitt jag förstår skrivs ordet "ånyo" - väldigt lite använt nuförtiden. Tror till och med det är första gången jag själv skrivit ordet.

Hasse

Eppu K
13.10.07, 11:05
... ånyo" - väldigt lite använt ... det är första gången jag själv skrivit ordet.
Detsamma hände med mej också, men det viktigaste i skolan var att läsa läxorna. Om Anders Collins 6 millimeter tjocka ordlista innehöll synonymerna "på nytt" och "ånyo" var det bäst att känna båda ord. Ainakin 1960-luvun lukioissa tunnettiin motto "Emme opiske elämää, vaan ylioppilaskirjoitusta varten!" Sittemmin on selvinnyt, ettei se aivan 100-prosenttisesti pitänytkään paikkaansa. Oli miten oli, varma keino suorittaa ruotsin kielen yo-koe hyväksytysti oli lukea Collinin kirjan sanasto pari kertaa läpi ajatuksen kanssa. Tuskin niin hyviä preppauskirjoja enää painetaankaan.

Heikki Särkkä
13.10.07, 11:48
Muistan Collinin harjoituskirjan hyvin. Nykyaikaisempien aiheiden lisäksi mukana oli varsin eksoottisiakin: mieleen tulee teksti Sampsa Pellervoisesta maanviljelyksen jumalana. Mainittu aihe ei tosin ole myöhemmin noussut esille keskusteluissa. Toisaalta sädesärla ja talgoxe jäivät mieleen tuolloin.

esg
13.10.07, 14:53
Niinhän se on. Kieli kehittyy ja muuttuu, niin ruotsi kuin suomikin. Ei minun nuoruudessani puhuttu huippuartisteista ja huipputiedemiehistä (paitsi ehkä Himalajan tutkijoista :rolleyes:). Nyt on huippuyliopisto kovasti tapetilla. Päinvastoin, mielestäni huippu oli jotain negatiivista: kaiken huipuksi=muun ikävän lisäksi. Hännänhuippu oli viimeinen.

Erkki S.

Eppu K
13.10.07, 15:15
... huippu oli jotain negatiivista: kaiken huipuksi = muun ikävän lisäksi. Hännänhuippu oli viimeinen. Juuri niin: Viimein tulee hännän huippu, Pikku-Eero, liukas luikku, Jukolan tiuskea rakki.
Lähde: Seitsemän veljestä, 1870. Kirj. Aleksis Kivi (ent. Stenvall, s. 10.10.1834, k. 31.12.1872).