Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Kuka oli Anders Halosen isä
Fishersson
23.08.10, 15:02
Anna Kaisa Halonen synnytti 29.11.1809 aviottoman Anders Halosen. Iisalmen rippikirjassa 1805-15 ovat Petter Venäläinen (s.1779) ja Anna Kaisa Halonen (s.1771) alekkain.( http://www.digiarkisto.org/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/iisalmen_maaseurakunta/rippikirja_1805-1815_tk1445/450.htm)
Petterin kohdalla on hyvin epäselvässä tekstissä mahdollisesti viittaus isyyteen. Väittääkö Anna Kaisa Petteriä isäksi? Vai osaisko joku lukea tekstin paremmin? Anna Kaisan kohdalla on myös epäselvää tekstiä, mutta mahdollisesti lapsesta? Voisiko Petter olla Andersin isä?
Fishersson
Hei!
Rippikirjan sivu on myös narcissa, jos joku tarkkasilmäisempi erottaisi mitä tarkalleen lukee.
http://digi.narc.fi/digi/view.ka?kuid=5895945
Hänellä oli tällä sivulla 450 ensimmäinen merkintä 14.7.1810
Hän tuli sivulta 84 ja hänellä on mielestäni sama teksti kuin sivulla 450
Sivulla 84 viimeinen merkintä 17.9.1809 ennen vuotta 1810
http://digi.narc.fi/digi/view.ka?kuid=5895588
Petterin kohdalla sivulla 450 ainakin erottuu sanat "Halotar. Titta"
Terv. Teuvo
Teksti on aika epäselvää. Siinä voisi lukea:
Sivulla 450 Petterin kohdalla: N? Skall ha olofl. sammanl. med qp Halotar. Titta lägre?. Suomennettuna N on latinaa, tarkoittaa Huom. Loppu voisi olla "ollut mahdollisesti luvattomassa yhdynnässä langenneen naisen Halottaren kanssa. Katso alemmas".
Halotar siinä alla, hänen tekstistään minä erotan vain "för lägersmål", jossa tuo loppuosakin on jo vähän arvausta. Tarkoitettaneen kuitenkin samaa tapausta, salavuoteutta ja luvatonta suhdetta, josta lienee rangaistukin. Rikoskirjat kertoisivat asiasta enemmän.
Halotar siinä alla, hänen tekstistään minä erotan vain "för lägersmål",
abs(olvera)d för lägersmål
Juhani Mäkitalo
26.08.10, 14:06
Sanoisin, että sammanl. = sammanlevat ja titta lägre ei oikein
kuulosta oikealta ruotsilta, mutta ehkäpä Iisalmessa...
Titta sanaa en muista vanhoissa teksteissä nähneeni. Tavalli-
simmat ilmaukset ovat se nedan tai vide infra.
JM
Sammanl.= sammanlag= handlingen att ligga (o.sova) tillsammans, sexuellt umgänge, samlag, kts. tarkemmin: Svenska Akademiens ordbok:
http://g3.spraakdata.gu.se/saob/
Tuosta Titta-sanasta olen samaa mieltä, enpä muista nähneeni ennen näissä yhteyksissä, mutta kun se siltä näyttää.
Kysymykseen, onko Petter Andersin isä, tällä ei liene kuitenkaan ratkaisevaa merkitystä.
Juhani Mäkitalo
27.08.10, 02:49
Tuossa merkinnässä lauseyhteys ikäänkuin vaatii kuitenkin verbiä
ja se olisi samlagin (yhden "ämmän" kanssa tutumpi) yhteydessä tietääkseni "ha samlag" ainakin nykypäivänä. Tässä rajalla täytyy
nuo nykypäivän ilmaisutkin tuntea.
Sanasta "samlag" sanoisin, ettei sekään ole tuttu vanhoista teks-
teistä. Mikähän olisi tavallisin ilmaisu - ehkä köttlig umgänge/beblandelse
tai ehkä olovlig ungänge jos halutaan hienovaraisesti asia ilmaista.
Asiaahan nämä versiot ei muuksi muuta, tässähän ajakuluksi saivartelen,
mutta toisaalta hyvä se on sukututkijan nämäkin termit tuntea, ei
tahdo sanastoista löytyä - tarkistin.
JM
Fishersson
27.08.10, 08:29
Kiitos hyvistä tulkinnoista. Pappi ei kai tuon suuntaista olisi kirjoittanut ilman yhteistä lasta ja/tai yhteisasumista? Eli Petterin isyyttä voisi pitää mahdollisena?
t. Fishersson
Jäi vielä vaivaamaan tuo "Titta lägre", se kun on vähän arkinen ja outo ilmaisu näihin yhteyksiin. Tiirailin ja suurentelin sitä kohtaa uudestaan. Josko tuo t:n yläviiva on lipsahtanut liian pitkälle ja siinä lukeekin "Tiltaladt". Tarkoitta nuhtelua, puhuttelua ja syytetttynä oloa, joten sopii tähän asiayhteyteen oikein hyvin. Samalla tekstin todistusarvo hiukan vähenee, kun siinä ei viitatakaan heti alempana olevaan. Kun avioliiton ulkopuolella synnyttäneitä Halottaria ei liene lähimailla muita, hänestä kuitenkin lienee kyse.
Epäselvästä tekstistä huolimatta näyttää siltä, että Petteriä on ainakin epäilty luvattomasta suhteesta Halottaren kanssa. Näiden tekstien perusteella ei kuitenkaan voi lopullista totuutta isyydestä vahvistaa.
Anna taitaa olla Warpais Halosia. Nähdäkseni isä Olof ja Brigitta (Brita, Stina).
Fishersson
04.01.11, 20:38
Kyllä näin. Olof Halonen (s.1736) ja Brita Heiskanen (s.1744).
Annan isän kotipaikka (Warpais) on ollut Halosilla maakirjojen mukaan miltei 1650 puolivälistä lähtien. Mutta tuliko Halosten suku sinne Maaningalta?
Fishersson
25.01.11, 23:19
Tätä ollaan juuri tarkemmin tutkimassa. Todennäkoisesti suku on tullut Maaningan Halolasta ja sinne puolestaan Rantasalmelta jo 1500-luvulla.
< Kyllä näin. Olof Halonen (s.1736) ja Brita Heiskanen (s.1744).>
Tämäkö pari Iisalmen rippikirjasta 1732-34 Warpais s. 319?
Simon Haloin 56 (eK)[/font]
h: Christina Tickain 47 (eK)[/font]
fil: Helena gift 24[/font]
fil: Maria[/font]
fil: Elin gift 21[/font]
.......
Fil Anna 19[/font]
Fil Susanna gift 12[/font]
Fil: Petter Simonson 22[/font]
ho Anna Kettuin 17[/font]
f: Henr Sim 17[/font]
Susan: Nissin 15[/font]
wgkarl
Fil: Henric Simonson
Fil: Olof Simonss 16
h: Brita Heiskain 6
Tiedustellen
Fishersson
26.01.11, 16:11
Kyllä juuri tämä pari. Simo Halosen isä puolestaan oli Pekka (Pehr) Halonen (1653-1735) .
http://digihakemisto.appspot.com/edit?kuid=73476364&kuvanumero=48&ay=2167062&sartun=273556.KA&atun=223700.KA&amnimeke=Iisalmen+maaseurakunnan+arkisto&sarnimi=Syntyneiden+ja+kastettujen+luettelot&aynimi=Syntyneiden+ja+kastettujen+luettelot+1805-1821+%28I+Ca%3A3%29&ay2=115333 mukaan Anders syntyi 27.11.1809 Ja Äiti oli Anna Kaisa.
vBulletin® v3.8.11, Copyright ©2000-2024, vBulletin Solutions Inc.