PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Sysmä, luutnantti Stuart


ehjelt
16.08.10, 17:52
Kaksi kysymystä koskien luutnantti Stuartia.

Ensinnäkin tarvitsen lukuapua oheiseen merkintään Sysmän aviottomien lasten listalla vuonna 1758. Ks. rivi November 14.

http://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/jasenille/paikat.php?bid=14115&pnum=140

HisKin mukaan isän nimen eteen on merkitty f.f.v. (tarkoittanee fadern fastställes vara). Minä en kuitenkaan löydä lyhennettä, mutta en saa kaikesta muutenkaan selvää. Ilmeisesti siinä lukee fadren f............ Herr lieutenant Stuvart. Mikä tuo 2. sana on?
Bo Wittingin mukaan ("Ett skilsmässomål i Sysmä på 1750-talet", Genos 1941) siinä lukisi fadern sades vara. Onkohan näin? Erikoista on lisäksi että sanojen lieutenant ja Stuvart väliin on jätetty pitkä tyhjä tila. Onko se mahdollisesti varattu myöhemmin lisättäville etunimille vai onko siitä putsattu kirjoitetut etunimet pois?


Toinen kysymykseni koskee yleisesti tätä luutnantti Stuartia. Hänestä eikä muistakaan Stuart nimisistä ei Suomesta löydy oikeastaan mitään. Ruotsista sitä enemmän. Pikainen haravointi internetistä toi esiin ainakin neljä Stuart-nimistä sotilasta, jotka ikänsä ja sotilasarvonsa perusteella sopisivat em. Sysmän tapaukseen. Ennen kuin lähden asiaa enempää utelemaan Anbytarforumista tai Stuart-sukuyhdistyksestä, niin kysyisin tältä Forumilta, jotta onko kukaan selvitellyt tai tietääkö kenenkään selvitelleen luutnantti Stuartin taustoja?

TerhiA
16.08.10, 19:02
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/jasenille/paikat.php?bid=14115&pnum=140
HisKin mukaan isän nimen eteen on merkitty f.f.v. (tarkoittanee fadern fastställes vara). Minä en kuitenkaan löydä lyhennettä, mutta en saa kaikesta muutenkaan selvää. Ilmeisesti siinä lukee fadren f............ Herr lieutenant Stuvart. Mikä tuo 2. sana on?

fadern föregifves vara

ehjelt
16.08.10, 21:27
fadern föregifves vara

Kiitos, niinpäs onkin.