PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Konekäännös


tkukkonen
27.07.10, 13:56
Kuinka kääntää tämä tai jokin muu arvokas kirja:

Gustaf Eriksson Vasa, Prince de Suède : (Une énigme historique du XVI:e siècle) / Henry Biaudet. Helsinki : Suomalainen Tiedeakatemia, 1913 185 s. Sarja (Annales Academiae scientiarum Fennicae . Series B, ISSN 0066-2011 ; VIII, 5)

Vain idea, keskusteltakoon käännöstekniikasta eikä substanssista.
Jos tehtäisiin seuraavaa:
1) digitoidaan sivut tekstiä tunnistavalla skännerillä
2) yhdistetään sivut samaan tekstitiedostoon niin että sivunvaihdot eliminoituvat ja syntyy kokonaisia virkkeitä
3) toteutetaan konekäännös

Katsotaan sitten mitä siitä syntyy. Karkeakäännös noin 10 sivulla ehkä näyttää onko ratkaisu ihan kökkö ja hylättävä.
Jos lopputulos on riittävä osoittamaan sisällöstä suuria linjoja, ehkä tätä keinoa voi käyttää löytämään se sivu tai ne sivut, joissa on jotain hyvin tärkeää. Sitten käännös näihin kuumiin pisteisiin tehdään perinteisin keinoin.

En ole itse tehnyt näitä vaiheita, mutta olen nähnyt samansuuntaisia sovelluksia, esim digitaalinen sanomalehtiarkisto. Kustannukset voivat tälle kokeellekin olla jonkinmoiset, tietääkö joku lukija niistä jotain?

Laardi
27.07.10, 14:47
Esim. Canonilla on scannereita, joissa tulee OCR-softa mukana, mutta softan voinee myös hankkia erikseen, jos omistaa jo scannerin. Googlailemalla selviää hinnat.
Miten ajattelit konekäännöksen toteuttaa? Jollain online-kääntäjällä? Niissäkin on laatueroja, ja käytännössä konekäännökset on sutta ja sekundaa, jos yleensä OCR:nkin jälkiä saa korjata. Mutta jos lopputuloksen kanssa ei ihan niin nuukaa ole, niin kai konekäännöstä voi hyödyntää aluksi ja sitten korjailla jälkiä henkilövoimin, kuten olet suunnitellut.

Edit: Näkyy noita OCR-softia olevan jonkun verran tarjolla ilmaiseksikin, mutta eri asia sitten on, miten niitten kanssa käy.