PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Minulle epäselviä "ammatteja"


Jarmo OK
16.07.10, 16:09
Olen törmännyt yhdessä "nimismiessuvussa" useisiin minulle vähän outoihin ammattinimikkeisiin, ja kysynkin viisaammilta mitä ne oikein ovat.
Minkälainen "virka" on eläkkellä olevalla nimismiehellä, kun hän on Liqvidations Commisarien, oliko 1800 luvun alussa jo jonkinlaisia eläkevirkoja ? ja jos toinen nimismies on lisäksi Expeditions fogden. Entä mitä tekivät nämä viskaalit, muuta kuin olivat virkamiehiä, Lands fiskal ja Stads fiskal. Sitten minkälainen teurastaja ? on Messingslag.
Mitä kammaria hoitaa Kammarådet ja vielä mikä on miehiään Framl.sillpack ? Vielä olis yksi, oliko "käräjätulkki" oikea ammatti vai olenko tulkinnut jotakin väärin, jos on oikein, niin mitä teki käräjätulkki? :confused:

Essimi
16.07.10, 17:03
Svenska Akademiens Ordbok SAOB (http://g3.spraakdata.gu.se/saob/) antaa lähes kaikkiin kysyttyihin vastauksen. Lähinnä olivat tilejä, rahankäyttöä ja kuninkaan/keisarin/valtion etua omalla sarallaan valvovia virkamiehiä. Tuo messingslag. on todennäköisesti messinkiseppä, ellei välttämättä ole oltava jokin teurastaja: "MÄSSINGS-SLAGARE." "(förr) hantvärkare som bearbetade mässing, i sht mässingsplåt, o. därav tillvärkade varjehanda föremål." [SAOBista tämäkin määritelmä]. Ruotsinkielisellä muodolla löytynee myös käräjätulkki sieltä - olisiko suomenkielisen väestön ja ruotsinkielisen virkamieskunnan välillä tarvittu tulkkia niinkin merkityksellisissä asioissa kuin käräjillä käsiteltiin; olihan kummankin osapuolen ymmärrettävä, mitä toisella oli sanottavaa?

TapsaR
17.07.10, 23:19
Törmäsin minäkin tuohon ammattiin "Liqvidations Commisarien". Kun korvaa q-kirjaimen k:lla, niin veikkaisin, että kyseessä on maksukomissaari tai suorituskomissaari. Oliko kyseessä eräänlainen ulosottomies?
Expeditions fogden on kai voudin sijainen.

Tapio Rekilä

Jarmo OK
18.07.10, 13:24
Kiitän näistä saamistani vastauksista, tuosta voutijutusta, se mikä siinä ihmetytti, kun koko "titteli" on Expeditions fogden och Krons Länsman. Näillä nimismiehillä on kyllä ollut kaikenlaisia lisätienestejä, kuten pitäjän kirjurin hommia ym. Messingslagarista olen itsekin taipuvainen tuohon messinkiseppään, mutta kun en ole ennen tavannut tuollaista muotoa kuin "slag" seppää tarkoittavana, vaan ovat aina olleet teurastajia ?

Seppo Niinioja
18.07.10, 17:42
Kiitän näistä saamistani vastauksista, tuosta voutijutusta, se mikä siinä ihmetytti, kun koko "titteli" on Expeditions fogden och Krons Länsman. Näillä nimismiehillä on kyllä ollut kaikenlaisia lisätienestejä, kuten pitäjän kirjurin hommia ym. Messingslagarista olen itsekin taipuvainen tuohon messinkiseppään, mutta kun en ole ennen tavannut tuollaista muotoa kuin "slag" seppää tarkoittavana, vaan ovat aina olleet teurastajia ?

Slag(tare) on vanha muoto sanasta slaktare eli teurastaja.
Messingslag. on epäilemättä lyhennys sanasta messingsslagare, kuten Essimi totesi. Jos olisi kyseessä "messinkiteurastaja", lyhenne olisi messinsslagt:

Seppo Niinioja