PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : obit-sanan merkityksistä?


pirkko hagman
07.06.10, 15:50
Latinaa taitamattomana ongelmoin obit- sanan merkitysten suhteen.
Kuollut/kuoli lienevät oikein, mutta miten yleinen ko. termi on merkityksessä MUUTTANUT/MENNYT?
Muistan muutaman kerran aiemminkin törmänneeni tuolla merkinnällä varustettuun, mutta vain toiseen pitäjään muuttaneeseen.

Kyselen jotten turhaan yrittelisi jäljittää lopullisesti kadonnutta.

kyselee Pirkko H:man:oo:

Movitz
07.06.10, 16:17
Latinassa ob = vasten, kohtaan ja ire = mennä
obire = mennä vastaan, kohdata
siitä on syntynyt ilmaisu mortem (akkusatiivi) obire = kohdata kuolema, josta objekti (mortem) usein jätetään kristillisessä kontekstissa ilmaisematta;

käytännössä obiit tarkoittaa aina 'hän kuoli'; verbi obire on niin leimallinen kalmanilmaisu, että pitäisi olla aika vankat perusteet epäillä muuttoa.


Jens

Movitz
07.06.10, 16:18
selitys voisi olla tässä: kannattaa tarkistaa lukutapa:

abiit = hän muutti pois (ab+ire)
obiit = hän kuoli (ob+ire)

pirkko hagman
07.06.10, 16:34
kiitän ja skarppaan a:n ja o:n suhteen!
t. Pirkko H:man