Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Koiviston arkisto
Havaitsin Iisalmen sukuja tutkiessa vahingossa virheen rovasti Koiviston tiedoissa.
Hän on merkinnyt Catharina (Kaisa) Hannuntytär Kallungin mieheksi Olli Ollinpoika Pitkä-Tiermaksen (s.27.11.1781) Kuusamosta. Tämähän ei pidä paikkaansa.
Kaisa Kallungin mies oli Olli Tuomaanpoika Jääskeläinen (s.1788) Iisalmen msrk:n Vieremäjärveltä, vihitty 4.4.1819 Iisalmessa. Pariskunta asui myöhemmin Iisalmen Salahmilla. Heille syntyi ainakin yksi poika, Tuomas (s.7.6.1819).
Kaisa toki syntyi Kuusamon Alakitkalla 23.11.1790. Hänen vanhempansa olivat Hannu ja Anna Kallunki.
Mika J
Havaitsin Iisalmen sukuja tutkiessa vahingossa virheen rovasti Koiviston tiedoissa.
Hän on merkinnyt Catharina (Kaisa) Hannuntytär Kallungin mieheksi Olli Ollinpoika Pitkä-Tiermaksen (s.27.11.1781) Kuusamosta. Tämähän ei pidä paikkaansa.
Kaisa Kallungin mies oli Olli Tuomaanpoika Jääskeläinen (s.1788) Iisalmen msrk:n Vieremäjärveltä, vihitty 4.4.1819 Iisalmessa. Pariskunta asui myöhemmin Iisalmen Salahmilla. Heille syntyi ainakin yksi poika, Tuomas (s.7.6.1819).
Kaisa toki syntyi Kuusamon Alakitkalla 23.11.1790. Hänen vanhempansa olivat Hannu ja Anna Kallunki.
Mika J
Mielenkiintoista, että rippikirjaan on merkitty erityisesti että Catharina haudattiin Savoon.
Mielenkiintoista, että rippikirjaan on merkitty erityisesti että Catharina haudattiin Savoon.
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/iisalmen_maaseurakunta/rippikirja_1827-1837_mko145-176/662.htm
En kylläkään näe tuossa mainintaa Savoon hautaamisesta; mielestäni Kaisan kohdalla siellä oikeanpuoleisella sivulla on fått arb(ets) bev(is) till x Savolax. Tuo Savolaxia edeltävä yksittäinen iso kirjain jää minulta tulkitsematta.
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/iisalmen_maaseurakunta/rippikirja_1827-1837_mko145-176/662.htm
En kylläkään näe tuossa mainintaa Savoon hautaamisesta; mielestäni Kaisan kohdalla siellä oikeanpuoleisella sivulla on fått arb(ets) bev(is) till x Savolax. Tuo Savolaxia edeltävä yksittäinen iso kirjain jää minulta tulkitsematta.
niinpä taitaa olla, tuli vähän hutkittua ennenkuin kunnolla tutkittua. 'arbets bevis' , nykyaikaisesti sanottuna työhönosoitus...
Joka tapauksessa Kaisa muutti Kuusamosta Iisalmeen 3.5.1818 http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/kuusamo/muuttaneet_1818-1879_ik234/5.htm ja tuli piikomaan Vieremäjärvelle taloon nro 3 http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/iisalmen_maaseurakunta/rippikirja_1816-1826_mko121-144/661.htm .
Ja avioitui Viermeäjärvellä asuessaan Olli Jääskeläisen kanssa http://hiski.genealogia.fi/hiski?fi+t1683203 .
Jatkukohan suku Tuomas-pojasta nykypäiviin?
Mika J
Seppo Niinioja
26.04.10, 15:45
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/iisalmen_maaseurakunta/rippikirja_1827-1837_mko145-176/662.htm
En kylläkään näe tuossa mainintaa Savoon hautaamisesta; mielestäni Kaisan kohdalla siellä oikeanpuoleisella sivulla on fått arb(ets) bev(is) till x Savolax. Tuo Savolaxia edeltävä yksittäinen iso kirjain jää minulta tulkitsematta.
Kaisan ja hänen miehensä Olof Jääskeläisen kuolema on kyllä mainittu vasemmalla ja vastaavat HisKiä (8.5.1833 ja 16.3.1838, molemmat Salahmissa). Arbetsbevis on sanojen normaalimerkityksen mukaan työtodistus, ehkä tässä eräänlainen työlupa tai suositus. Kirjain x muistuttaa F:ää sellaisena kuin se näkyy usein Fru-sanassa, mutta tässä voisi ehkä pikemmin olla kyseessä S. Savolax, siis Södra Savolax, koska nyt ollaan Pohjois-Savossa. Olisi siis saanut oikeuden työskennellä Etelä-Savossa.
Tuon arbetsbevisin päiväys näyttäisi olevan d 28/6 1832 (?). Kirjan epäselvyyden huomioon ottaen ehkä vuosi onkin 1837 ja merkintä koskee leskimies Olofia.
Seppo Niinioja
Erkki A Tikkanen
26.04.10, 15:46
Yleisesti ottaen kannattaa olla varovainen rovasti Koiviston papereiden tulkinnassa. Siellä on useita virheitä, varsinkin vanhemmalta ajalta.
Hyvänä esimerkkinä rovaniemeläisen Hiukka-suvun vanhimmat polvet ovat menneet täysin sekaisin. Kaksi täysin eri sukua on yhdistynyt yhdeksi perheeksi, kaksi vaimoa jne. Molemmat perheet asuivat Hiukan taloa Ounasjoenkylässä peräkkäin, isännän nimi oli Erkki (Erik) kummassakin tapauksessa, eli siinä syy virheeseen.
Myös lukuisia muita vastaavia tapauksia on olemasssa.
Tämä nyt hiukan asian vierestä, mutta kun Koiviston arkisto ja virhe tuli esille, en voinut olla varoittamatta, ettei kannata kirjata kaikkia Koiviston tutkimuksia totena, vaan kannattaa aina tarkistaa. :cool:
Kaisan ja hänen miehensä Olof Jääskeläisen kuolema on kyllä mainittu vasemmalla ja vastaavat HisKiä (8.5.1833 ja 16.3.1838, molemmat Salahmissa). Arbetsbevis on sanojen normaalimerkityksen mukaan työtodistus, ehkä tässä eräänlainen työlupa tai suositus. Kirjain x muistuttaa F:ää sellaisena kuin se näkyy usein Fru-sanassa, mutta tässä voisi ehkä pikemmin olla kyseessä S. Savolax, siis Södra Savolax, koska nyt ollaan Pohjois-Savossa. Olisi siis saanut oikeuden työskennellä Etelä-Savossa.
Tuon arbetsbevisin päiväys näyttäisi olevan d 28/6 1832 (?). Kirjan epäselvyyden huomioon ottaen ehkä vuosi onkin 1837 ja merkintä koskee leskimies Olofia.
Seppo Niinioja
Vieremällä yhtäjaksoisesti 14 vuotta asuneena täytyy puuttua tuohon paikannimien taivutukseen. Eli Iisalmessa, Salahmilla, Vieremällä, Kiuruvedellä, Sonkajärvellä, Sukevalla, Lapinlahdella...
Mielenkiintoista tuo, että lappilaisia sukuja saapui Ylä-Savoon jo 1700-luvulla. Suuri osa tais vain piipahtaa, mutta varmaankin geeniperimää jäi. Itsellä tuota Lapissa ja Kuusamossa asunutta Kallungin sukua, niin tiedä vaikka Ylä-Savossa asuisi vanhastaan kaukaisia sukulaisiani.
Mika J
vBulletin® v3.8.11, Copyright ©2000-2024, vBulletin Solutions Inc.