Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Löytyykö kirkonkirjoista Zvickejä?
P. T. Kuusiluoma
07.04.10, 11:45
Tiedustelen onko joku löytänyt suomalaisista kirkonkirjoista epäilyksettä nimen Zvick vai onko esimerkiksi HisKistä löytyviä Zvickejä ja Zvick-alkuisia nimiä pidettävä väärin tulkittuina Qvickeinä.
Irja Paredes
07.04.10, 14:43
Omissa tutkimuksissani Pielaveden Leskilukkari Kahelin meni naimisiin Brita
Zvickin kanssa. Nyt en kiireisenä ehtinyt antaa RK esimerkkiä, mutta muistelen nimeä myöhemmin nähneeni Qvick muodossa Pielavedellä.
Tämä pari asui Pielavesi Lammassalo 2.
Vihityt Kuul. Vihitty Kylä Talo Mies Vaimo Kylä Talo
http://hiski.genealogia.fi/historia/sl.gif (http://hiski.genealogia.fi/hiski/2a3yxh?fi+0395+vihityt+1777) 26.4.1834 Lammassalo Kl. enkl. Johan Kahelin Inh.sn Britha Caisa Zvick Lammassalo
http://hiski.genealogia.fi/historia/sl.gif (http://hiski.genealogia.fi/hiski/2a3yxh?fi+0395+vihityt+2078) 28.10.1838 Lammassalo No:6 Ges. u-k. Johan Lundberg Kl. enk. Brita Caisa Zvick Lammassalo No:2
P. T. Kuusiluoma
07.04.10, 15:19
Omissa tutkimuksissani Pielaveden Leskilukkari Kahelin meni naimisiin Brita
Zvickin kanssa. Nyt en kiireisenä ehtinyt antaa RK esimerkkiä, mutta muistelen nimeä myöhemmin nähneeni Qvick muodossa Pielavedellä.
Tämä pari asui Pielavesi Lammassalo 2.
Vihityt Kuul. Vihitty Kylä Talo Mies Vaimo Kylä Talo
http://hiski.genealogia.fi/historia/sl.gif (http://hiski.genealogia.fi/hiski/2a3yxh?fi+0395+vihityt+1777) 26.4.1834 Lammassalo Kl. enkl. Johan Kahelin Inh.sn Britha Caisa Zvick Lammassalo
http://hiski.genealogia.fi/historia/sl.gif (http://hiski.genealogia.fi/hiski/2a3yxh?fi+0395+vihityt+2078) 28.10.1838 Lammassalo No:6 Ges. u-k. Johan Lundberg Kl. enk. Brita Caisa Zvick Lammassalo No:2
Tätä juuri kysymykselläni tarkoitin: onko kyseessä todellisuudessa Qvick, vaikka HisKi ehdottaa Zvickiä. Voisin laittaa pari kymppiä likoon sen puolesta, että tämäkin Briita Kaisa oli Qvick.
Esiintyykö siis suomalaisessa nimistössä lainkaan Zvick-nimeä?
Sami Lehtonen
07.04.10, 16:44
Omissa tutkimuksissani Pielaveden Leskilukkari Kahelin meni naimisiin Brita
Zvickin kanssa. Nyt en kiireisenä ehtinyt antaa RK esimerkkiä, mutta muistelen nimeä myöhemmin nähneeni Qvick muodossa Pielavedellä.
Tämä pari asui Pielavesi Lammassalo 2.
Vihityt Kuul. Vihitty Kylä Talo Mies Vaimo Kylä Talo
http://hiski.genealogia.fi/historia/sl.gif (http://hiski.genealogia.fi/hiski/2a3yxh?fi+0395+vihityt+1777) 26.4.1834 Lammassalo Kl. enkl. Johan Kahelin Inh.sn Britha Caisa Zvick Lammassalo
http://hiski.genealogia.fi/historia/sl.gif (http://hiski.genealogia.fi/hiski/2a3yxh?fi+0395+vihityt+2078) 28.10.1838 Lammassalo No:6 Ges. u-k. Johan Lundberg Kl. enk. Brita Caisa Zvick Lammassalo No:2
Niin, jäi Kuusiluomalta täsmentämättä, että vanha Q näyttää Z-kirjaimelta, ja näitä virheitä on HisKi täynnänsä. Tässä haettiin, josko joskus jossakin ihan oikeasti olisi ollut Zvick-niminen henkilö. Varmaan Zvarnbackakin tulisi kyseeseen. :D:
P. T. Kuusiluoma
07.04.10, 16:58
Niin, jäi Kuusiluomalta täsmentämättä, että vanha Q näyttää Z-kirjaimelta, ja näitä virheitä on HisKi täynnänsä. Tässä haettiin, josko joskus jossakin ihan oikeasti olisi ollut Zvick-niminen henkilö. Varmaan Zvarnbackakin tulisi kyseeseen. :D:
Juu, taisi jäädä tämä sanomatta. HisKistä löytyy mitä erikoisempia Zv-alkuisia nimiä. Uskon, että valtaosan niistä pitäisi olla Qv-alkuisia, mutta nyt olen erityisesti kiinnostunut Zvick-nimestä. Se voisi olla suku- tai liikanimi, mutta onko kukaan koskaan todella tavannut sellaista kirkonkirjoissa?
Historiallista Sanomalehtiarkistoa selaamalla löytyy useitakin Zvick-nimisiä.
Esimerkiksi Viipurin kaupungissa kuoli Antti Zvick huhtikuussa 1907
Tämä on siis painettu lehteen (http://digi.lib.helsinki.fi/sanomalehti/secure/showPage.html?conversationId=2&action=entryPage&id=789272&pageFrame_currPage=4)
ja sitten Kuopiosta löytyy herra Zvick varhaisemmalta ajalta
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/kuopion_tuomiokirkkosrk/rippikirja_1837-1847_tk1697/395.htm
Tosin jälkimmäinen herra ei liene suomalaista syntyperää???
Juha
Heikki Särkkä
07.04.10, 17:24
Kuopion esimerkki on kyllä herra Qvickistä.
Heikki Särkkä
07.04.10, 17:27
En usko, että yksikään Hiskin Zwick/Zvick edustaa alkutekstin oikeaa Zwickiä/Zvickiä. Tietääkseni ainoat Zw-alkuiset sukunimet ovat (von) Zweygberg ja Zwillling. Löytyykö muita?
SSS:n HisKi-tallentajille tarkoitetuissa tallennusohjeissa erityismainittiin kyllä tuo Z-kirjaimelta näyttävä kirjain, jonka kerrottiin oikeasti olevan Q. Tallentajat kuitenkin ovat tämän tärkeän neuvon suurimmaksi osaksi jättäneet huomioimatta. Yritin äsken kyseistä sivua etsiä, mutta en enää löytänyt.
Zvickejä ja Zvarneja ja Zvinspersoneja siis HisKissä riittää, vaikka luulisi jonkinlaisen hälytyskellon niiden yhteydessä kilkattaneen - jos vähänkin ruotsinkieltä osaa.
Eri puolilta Suomea lukemissani alkuperäislähteissä en koskaan ole tavannut nimeä Zvick/Zwick.
Juhan Kuopio-esimerkissäkin on selvä Q kyseessä.
P. T. Kuusiluoma
07.04.10, 17:51
Historiallista Sanomalehtiarkistoa selaamalla löytyy useitakin Zvick-nimisiä.
Esimerkiksi Viipurin kaupungissa kuoli Antti Zvick huhtikuussa 1907
Tämä on siis painettu lehteen (http://digi.lib.helsinki.fi/sanomalehti/secure/showPage.html?conversationId=2&action=entryPage&id=789272&pageFrame_currPage=4)
ja sitten Kuopiosta löytyy herra Zvick varhaisemmalta ajalta
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/kuopion_tuomiokirkkosrk/rippikirja_1837-1847_tk1697/395.htm
Tosin jälkimmäinen herra ei liene suomalaista syntyperää???
Juha
Tuo kirkonkirjalinkin takaa löytyvä henkilö on mielestäni kouluesimerkki siitä, kuinka Qvick ja Zvick voivat mennä sekaisin. Niin saattaa olla tapahtunut myös sanomalehdessä mainitun "Tal. Antti Zvickin" kohdalla, ts. lehden latoja on tulkinnut käsialan väärin. Toisaalta kyse voi olla myös saksalaisperäisestä Zwick-sanasta, jossa on tyydytty yksikertaiseen v-kirjaimeen.
MOT
------------------
Juha
Väestörekisterikeskuksen sivulta Sukunimipalvelussa tehdyssä haussa löytyy kaksi Zvick-nimistä henkilöä, jotka ovat jo kuolleet. Molemmat ovat naisia.
En usko, että yksikään Hiskin Zwick/Zvick edustaa alkutekstin oikeaa Zwickiä/Zvickiä. Tietääkseni ainoat Zw-alkuiset sukunimet ovat (von) Zweygberg ja Zwillling. Löytyykö muita?
Hollantilaisella/friisiläisellä kielialueella on ainakin Zwart/Zwarte, ehkä tuota voisi löytyä suomalaisista/ruotsalaisista jne. asiakirjoistakin? Hiskistä ei tainnut ainakaan sen nykytilanteessa löytyä.
S.T.
Kaija Salminen
07.04.10, 20:06
Tuo kirkonkirjalinkin takaa löytyvä henkilö on mielestäni kouluesimerkki siitä, kuinka Qvick ja Zvick voivat mennä sekaisin. Niin saattaa olla tapahtunut myös sanomalehdessä mainitun "Tal. Antti Zvickin" kohdalla, ts. lehden latoja on tulkinnut käsialan väärin. Toisaalta kyse voi olla myös saksalaisperäisestä Zwick-sanasta, jossa on tyydytty yksikertaiseen v-kirjaimeen.
Hei!
Luullun arvaukseni on, että tässä Viipurinkin tapauksessa lehden latoja on tulkinnut käsialan väärin. Luovutetulla alueella ei ainakaan Hiskin mukaan ole syntynyt Antti Zvick-nimistä henkilöä, mutta Viipurin pitäjän Hapenensaaressa on syntynyt Andreas (Antti) Qvick, jonka syntymäaika sopii kuolinikään (lehden mukaan kuoli 74-vuotiaana v. 1907 alkuvuonna).
Syntynyt Kastettu Kylä Talo Isä Äiti Lapsi
http://hiski.genealogia.fi/historia/sl.gif (http://hiski.genealogia.fi/hiski/2a4djz?fi+0627+kastetut+23001)27.5.1832 31.5.1832 Hapensaari T. And. Joh.s. Qvick Hedv. Pet.dr Seooänen (p.o. Seppänen) Andreas
Terv. Kaija (Qvist/Zvist-nimiä Hiskissä aikanaan ihmetellyt)
Samaan kategoriaan kuuluvat myös kirjoitusasu Zuick/Quick (samaa tyyppiä on Zuist/Quist).
:) Jaska
Heikki Särkkä
07.04.10, 21:30
On tietysti täysin mahdollista, että jonkun Qvick-nimisen sukunimi on virallisissa rekistereissä muuttunut Zvickiksi samasta syystä kuin Hiskissä.
Herää kysymys, onko viranomaisen virhe aiheuttanut nimen nimen muuttumisen
de jure (juridisesti) vai vain de facto (tosiasiallisesti).
tellervoranta
08.04.10, 08:01
Huomenta kaikille tasapuolisesti :). Silmien avaamiseksi allaoleva harjoitus 7.8.1748 kuulutetun ja 8.3.1749 vihityn Sold. Johan Olofss: Zwick ell: Åjan vihkimerkinnän lukemiseksi.
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/alatornio/vihityt_1707-1757_ik210/29.htm
2.12.1722 vihitty Sold Frans Zwick (hiski) oli ihan selvästi Qvick.
Eilen illalla harjoitin Z:n tunnistamista sukunimestä Zebulon Paholaisen sota-kirjan uudelleen lukemisen innoittamana. Pitäisi oppia erottamaan H ja Z, ettei tyttönimestäni tulisi Zonkanen ja isälinjaisesta nimestä Zuru ja ettei Zebulonista tulisi Hepulon. :eek:
SSS:n HisKi-tallentajille tarkoitetuissa tallennusohjeissa erityismainittiin kyllä tuo Z-kirjaimelta näyttävä kirjain, jonka kerrottiin oikeasti olevan Q. Tallentajat kuitenkin ovat tämän tärkeän neuvon suurimmaksi osaksi jättäneet huomioimatta. Yritin äsken kyseistä sivua etsiä, mutta en enää löytänyt
Tässähän tuo sivun alalaidassa:
http://hiski.genealogia.fi/hiskitalkoot/tallmerkits.htm
Matti Lund
08.04.10, 09:07
On tietysti täysin mahdollista, että jonkun Qvick-nimisen sukunimi on virallisissa rekistereissä muuttunut Zvickiksi samasta syystä kuin Hiskissä.
Herää kysymys, onko viranomaisen virhe aiheuttanut nimen nimen muuttumisen
de jure (juridisesti) vai vain de facto (tosiasiallisesti).
Joissain tapauksissa samassa rekisterissä saattaa osa Qvickeistä olla kirjattuina Qvickeiksi, osa Zvickeiksi siten tulkittuina, että Q/Z -kirjaimen fontti vaihtelee samassa asiakirjassa ja kaikki varmalla Z -kirjaimella alkavat etu- ja lisänimet ovat ilmiasufontiltaan ehdottoman identtisiä keskenään.
Parhaan esimerkin tästä tarjonnee Oulun kaupungin rippikirja, jonka 1700 -luvun jaksoilla esiintyy 1698 syntynyt porvari Matti Qvick poikineen ja joilla nimi on kirjattu väliin selvästi Qvick, myös sitten pojilla Matilla ja Juholla, mutta joissain kohdin Zvick sillä perusteella, että samoilla sivuilla esiintyvä Zachris Toppelius on kirjattu alkamaan aivan identtisesti.
Tästä voi tulla käänteistulkinta, että koska Zachris Toppelius ei voi olla Qachris Toppelius, niin Juho Zvick ei voi olla Juho Qvick.
(Olen myös nähnyt puhtaaksikirjoituksia, joissa nimi Zachris on kirjattu Qachris, eli on yritetty noudattaa johdonmukaisesti, mutta ilman ymmärrystä, toista linjaa. Jos näin on viety SSS -syöttöpohjaan joskus 1940 -luvulla, Hiski perii sen sieltä ehdottomasti omien kopiointiohjeittensa mukaisesti, joten ei näistä tapauksista voida päätellä sitä, että kirjausmuoto olisi syntynyt Hiskiin viennissä, ennen kuin on verrannut alkuperäistä ja SSS -rullaa keskenään. Väitän, että lähes kaikki nämä tapaukset ovat syntyneet eri puhtaaksikirjoituksissa, enimmäkseen SSS:n, eikä suinkaan Hiskiin viennissä!)
Taas tästä opimme, ettei tekstin tunnistusta voi aivan kaikissa tapauksissa palauttaa yksittäisistä kirjaimista (fonteista) koottuun näennäisratkaisuun.
Voi olla, että juuri tästä Oulun Qvick -suvusta on kehkeytynyt Heikin viittaama Zvick -tapaus.
terv Matti Lund
Heikki Särkkä
08.04.10, 11:02
Pitääkö kokemuksenne mukaan paikkansa, että Z:n näköinen kirjainen tarkoittaa aina ja poikkeuksetta Q:ta, jos alkukaari muistuttaa lähinna avointa numeroa 9, mutta jos kello kahden tienoilla kaaressa on paluuperä hiukan kuin numerossa 7, kyse on Z:stä? Näin ainakin 1700-luvulla näyttäisi olevan.
Matti Lund
08.04.10, 11:51
Pitääkö kokemuksenne mukaan paikkansa, että Z:n näköinen kirjainen tarkoittaa aina ja poikkeuksetta Q:ta, jos alkukaari muistuttaa lähinna avointa numeroa 9, mutta jos kello kahden tienoilla kaaressa on paluuperä hiukan kuin numerossa 7, kyse on Z:stä? Näin ainakin 1700-luvulla näyttäisi olevan.
Tuo äskeinen esimerkkini ei ehkä ollut itse kirjoitustyyliä asiakirjassa kunnolla valaiseva, sillä ryhdyin tarkistamaan asiaa, ja ainakin kaikki löytämäni tapaukset Oulun rippikirjajaksolla 1760-65 olivat aivan selvät, eli ohessa lukee selvästi Qẃick, mutta kaikissa Zachris nimissä on Z, jota ei voi mitenkään sekoittaa tähän Q -kirjaimeen. Siten vain pelkästä huolimattomuudesta voi kirjata tässä tapauksessa Qvickin Zvickiksi.
Vrt:
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/oulu/rippikirja_1760-1765_tksrk_ik129/204.htm
Toinen lukunsa on sitten se, että muuten samannäköisiä kirjaimia toisistansa erottavat pienet väkäset, pisteet ja pilkut ovat usein kuluneet vanhoista asiakirjoista pois ja siten useat tai jopa kaikki tekstin näköistuntumaan perustuvalle lähitulkinnalle välttämättömät erottimet poiskuluneet jo alkuperäisestä asiakirjasta tai sen arkistokopiosta. Tästähän vain harvoin aiheutuu ongelmia kääntämiselle, mutta sitäkin useammin erisnimien tulkinnalle.
terv Matti Lund
Vrt:
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/oulu/rippikirja_1760-1765_tksrk_ik129/204.htm
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/oulu/rippikirja_1760-1765_tksrk_ik129/191.htm
Tässä esimerkki samasta rippikirjasta kauniista isosta Z-kirjaimesta.
Sami Lehtonen
08.04.10, 16:04
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/oulu/rippikirja_1760-1765_tksrk_ik129/191.htm
Tässä esimerkki samasta rippikirjasta kauniista isosta Z-kirjaimesta.
Eli Heikin esittämä ero näiden kahden kirjaimen kohdalla lienee pitää paikkaansa.
tellervoranta
09.04.10, 08:03
Onnea Elias, Eelis, Eeli ja Eljas :) eli isäni nimen variaatiot jälkipolvissaan.
Laitan Terhin ilmoittaman rippikirjan sivun linkkinä, missä näkyy tosiaan hyvin kirjain Z.
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/oulu/rippikirja_1760-1765_tksrk_ik129/191.htm
vBulletin® v3.8.11, Copyright ©2000-2024, vBulletin Solutions Inc.