PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : en obeständig soldat


Marja H.
10.09.09, 07:03
Mikä tai millainen tämä sotilas on? Tai oikeastaan lyhenne on obest., jonka tulkitsin sanaksi obeständig. Itselläni kaksi teoriaa 1) epävakaa, epäluotettava 2) sijoittamaton, ilman vakituista sijoituspaikkaa. Törmäsin kerran vastaavaan ruotsinmaalaiseen keskusteluforumiin ja siellä ihmeteltiin samaa ilmaisua. Kysyjä oli löytänyt sen suomalaista sotilasesi-isäänsä hakiessaan ja arveli ilmauksen olleen nimenomaan Suomessa käytetyn. Ruotsinmaalaisen saamassa vastauksessa sanan sanottiin tarkoittavan samaa kuin tillfällig, ett obeständigt regemente, 'tilapäinen rykmentti'. Mistä ihmeestä on kysymys?

Tapani Kovalaine
10.09.09, 07:17
Hiskissä on vihittyjen sulhasten kohdalla 10 osumaa, jos kysyy ammattitietoa obest.
Parasta plaatua löytyy Suomen kadettikoulusta:

http://hiski.genealogia.fi/historia/sl.gif (http://hiski.genealogia.fi/hiski/1vhfl2?fi+0055+vihityt+83) 21.1.1878 Obest.tid perm.sold. Alexander Niklass. Nikolajew Tvättersk.vid f.kad. Anna Stina Johansdr. Siren

Heikki Särkkä
10.09.09, 18:20
Obest. tid perm. soldat määräämättömäksi ajaksi lomautettu sotamies

Seppo Niinioja
10.09.09, 18:30
Obest. tid perm. soldat määräämättömäksi ajaksi lomautettu sotamies

Elikkä siis "Obestämd tid permitterad soldat", missä kaiketi alussa kuuluisi oikeastaan olla prepositio för tai på.

Marja H.
10.09.09, 18:47
Suuret kiitokset vastaajille. Olin ihan hakoteillä. Rippikirjan sivussa kun luki vain obest. Nyt kun vielä selviäisi, miksi sotilaita lomautettiin. Pitikö olla joku rötös takana? Tämä minun sotilaani nimittäin kuoli Hämeenlinnan vankilassa 30-vuotiaana 1770-luvulla. Vankilatuomio varmaan hyvä syy lomautukseen! En ole kovin monta obest. -merkintää nähnyt, joten arvelen, ettei tuommoinen lomautus kovin yleistä ollut. Reserviläiset ymmärtääkseni merkittiin eri tavalla.

Marja H.
26.09.09, 16:40
Vielä palaan tähän. Tuntuu omituiselta, että rippikirjan sivulle olisi kirjoitettu vain "obest." tarkoittamaan lomautettua sotilasta. Joku forumin jäsen antoi ihan muussa yhteydessä hyvän linkin Ruotsin akatemian sanakirjan sivuille. Itsepäinen kun olen, kirjoitin sinne hakusanaksi "obeständig" ja sain vastaukseksi ensimmäisenä (vanhentuneen) merkityksen: icke rustad; icke (fullt) beväpnad. Tämä sopisi sotilaalleni kovin hyvin! Nyt toivon, että joku viisaampi ja kokeneempi saa minut vakuuttuneeksi jommasta kummasta vaihtoehdosta.:confused:

Heikki Särkkä
26.09.09, 19:01
En ota tässä asiassa kokeneemman viittaa harteilleni, koska tapaan ilmauksen ensimmäisen kerran. Olen ilman muuta samaa mieltä Marja H:n kanssa siitä, että obest. soldat todennäköisesti on obeständig soldat ja merkitys on hänen mainitsemansa.

Itse asiassa kommenttini oli tarkoitettu Tapani Kovalaisen antamaan esimerkkiin, jossa taas äskeinen merkitys tuntuu oudolta. Toisaalta Seppo Niinioja aivan syystä kaipasi prepositiota, jos merkitys on 'määräämättömäksi ajaksi'. Itseäni askarrutti eroilleen kirjoittaminen tid permitterad. Ainakin nykykielessä odottaisi yhteen kirjoittamista, mutta nykyisiin oikeinkirjoitussääntöihin ei oikein voi vedota, kun on kyse vanhasta tekstistä.

Heikki Särkkä
26.09.09, 19:07
Selvennys: jos (T. K:n esimerkissä) alkuperäinen kirjuri halusi (nykykieleen muutettuna) sanoa: obeständig, tidpermitterad, niin silloin yhteen kirjoitus on OK. Jos taas prepositio on jäänyt pois, merkitys (edelleen Tapani Kovalaineen esimerkissä pysyen) olisi (för) obestämd tid permitterad. Jätän avoimeksi, kumpi tulkinta on oikea.

Seppo T.
26.09.09, 19:32
Kaivan sanakirjasta esiin vielä yhden ehdotuksen. Obestrykt voisi tarkoittaa sotilasta joka ei ole vammautunut taistelussa, eli siis haavoittumatonta. Toinen vaihtoehto olisi merkitys "varmentamaton". Onko kyseinen sotilas ehkä joutunut vankilaan kesken sotilaaksituloprosessin ja asia on kesken tms.?

S.T.

MikkoL
06.10.09, 02:41
Heitän tähän arvauksen, kun ihan tätä samaa ei kai kukaan vielä esittänyt: olen lukenut, että pienestäkin siviilituomiosta sotilasviran saattoi menettää. Eli voisiko tämä tarkoittaa sitä, että vakituisen sotilaan siviilioikeudenkäyntiprosessi olisi ollut kesken eikä tuomiota vielä julistettu, joksi ajaksi hänet olisi 'pidätetty virasta'. Poliisisarjoista tuttu 'suspended'... Rötös ei ilmeisesti ollut mitätön, kun kerran vankilaan joutui virumaan lopuksi.

andelin
24.10.09, 00:49
Obeständig saattaa myös tulla sanasta obestånd, joka tarkoittaa taloudellisissa vaikeuksissa tai konkurssissa olemista.