PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Teisko Kåvero torp Mustalax 1792-94?


Swanfoth
16.05.09, 21:12
Teiskon sivulla 93/1792-94 keskivaiheilla
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/teisko/rippikirja_1792-1794_tk188/100.htm
Inh Henr: Joh:son
H. Maria Mats?
ilman syntymäaikoja, mutta mitä lukee miehen perässä arvostelusarakkeilla? Alussa näyttäisi olevan: ofärdig? mutta sen yläpuolella on ainakin pari sanaa :confused:

Kiitos ja kunnia käsialavelhoille :cool:
PS
Hiskin kastetuissa asuinpaikkana on Mustalax:
27.5.1792 28.5.1792 *Mustalax trp Inh. Henric Johans. * Maria Matsdr *Maria
mutta tuolla sivulla se näyttäisi pikemminkin olevan: torp Kaupinniemi :oo:

Swanfoth
15.12.10, 16:47
Sama pariskunta näyttää olevan myös täällä:
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/teisko/rippikirja_1784-1791_tk188/120.htm
Miehen nimen edellä on myös jotain yliviivattuna :confused:

Pyrin selvittämään, mistä ovat tänne tulleet… :oo:

Kiitos käsialawelhoille…

Heikki Särkkä
15.12.10, 18:37
Näyttäisi siltä, että sanan ofärdigh päällä saattaisi lukea bor på Fagernäs.

Ulla Kota-aho
15.12.10, 18:49
Ehdotan että ...bor på Feuerhake tai Feijerhake tai Fejerhake jne eri variatioita riittää, joka oli Koveron ruodun sotamies, myös nimellä Fyrhake

tässä alalaidassa:
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/teisko/rippikirja_1792-1794_tk188/102.htm

Heikki Särkkä
15.12.10, 19:27
Peruutan ehdotukseni. Sivulla 95 on tosiaan hyvin selvästi Feuerhake.

Ulla Kota-aho
15.12.10, 19:33
Voiskos tässä lukea sitten jokin sotamiesnimi esim. ... fd Lydig???

http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/teisko/rippikirja_1784-1791_tk188/120.htm

Heikki Särkkä
15.12.10, 20:33
Lukisin sanan ofärdig

Ulla Kota-aho
15.12.10, 21:19
No niinhän se on loogista jatkoa ajatellen, että: ofärdig