PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Jämsä Saaris asukkaita 1757–


Swanfoth
12.03.09, 18:24
http://www.digiarkisto.org/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/jamsa/rippikirja_1757-1771_tk445-446/60.htm
Puolivälin alapuolella 'henkselein' yliviivattu nimiryhmä:
Michel Jöransson 1696
hu Helga Mårtensdr 1706
son Michel Michelsson 1741
hu Brita Johansdr 1741

Onko tuo oikein tulkittu vai kuvittelenko vain?
Mitä lukee noiden rivien ylä- ja alapuolella? :confused: Siis riveillä joiden perässä ei ole vuosilukua?
Enkä pahastu jos joku innostuisi selventämään sivun kaikki nimet titteleineen, vaikka niistä toki monet olen ymmärtävinäni ;)
Hiskin kastetuista löytyy 2.10.1741 Michelille em isä, mutta äitinä on Carin Matsdr, joten Helga olisi äitipuoli. Mutta äidin kuolemaa ei löydy eikä isän uutta vihkimistä :confused:

Palvovin kunnianosoituksin Forumin käsialavelhoille :cool:

Seppo T.
12.03.09, 18:43
Yläpuolella luultavasti Sochn Skinnaren.

Alapuolella Sochn Skräddaren.

Swanfoth
12.03.09, 20:57
Siis ammatteja eikä asuinpaikkoja. :cool:
Poika Michelistäkin tulee myöhemmin HisKissä skom. eli suutari

Eikö omaan tulkintaani todellakaan löydy huomautettavaa?

Seppo T.
12.03.09, 22:39
Ainakaan minä en keksi mitään isompaa. Käsiala on sellaista, että jotkin kirjaimet ovat viitteenomaisia, mutta nimet selviävät kyllä. Vaikeimmin luettavissa ainakin minulle on Helgan patronyymi, mutta muutakaan järkevää tuosta ei taida löytää. Muualta varmaan löytyy lisätukea tuohon.

Hiukan ylempänä taitaa olla Sämskm[akare)

S.T.

TerhiA
12.03.09, 23:27
Kyllä minusta Helga on ihan selvästi Mårtensdr.
Se ylin Michel ei minun silmiini ole Jöransson. Mitenkä olisi Thomasson, aikalailla lyhennettynä?
_________
/_ TerhiA _\

Seppo T.
13.03.09, 07:28
Se ylin Michel ei minun silmiini ole Jöransson. Mitenkä olisi Thomasson, aikalailla lyhennettynä?


Jes, näin taitaa olla.

Antti Järvenpää
13.03.09, 08:50
Lukisin kyllä, että Mikon ammatti olisi Sokn skomakaren. Patronyymi alkaa mielestäni T:llä, kuten Terhi sanoo ja on mahdollisesti lyhennetty Thom:son tms. Tuon T tunnistuksen voi tehdä vertaamalla käsialaa edeltävillä tai jäljessä olevien sivujen T-kirjaimiin. Samalla sivulla hiukan ylempänä on Tammelin sukunimi, mutta siinä T kirjoitusasu on erilainen.

Tämä pariskunta Mikko ja Helga vaikuttaisi olevan aiemmissa rippikirjoissa Seppolan Apialassa.

Swanfoth
13.03.09, 15:46
Kyllä minusta Helga on ihan selvästi Mårtensdr.
Se ylin Michel ei minun silmiini ole Jöransson. Mitenkä olisi Thomasson, aikalailla lyhennettynä?
_________
/_ TerhiA _\

Tuo kyllä sitten taas mutkistaa kuvioita, koska olin olettanut syntymävuoden perusteella poika Michelin vanhemmiksi:
2.10.1741 3.10.1741 Hyppölä Mickel Jöranss: Carin Matsdr. Mickel
Eikä noilta vanhemmilta löydy muita lapsia :confused:
Heidät pitäisi ilmeisesti em HisKi-merkinnän mukaan löytyä ainakin joltain noilta sivuilta:
http://www.digiarkisto.org/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/jamsa/rippikirja_1726-1746_tk445/15.htm
http://www.digiarkisto.org/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/jamsa/rippikirja_1726-1746_tk445/183.htm
http://www.digiarkisto.org/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/jamsa/rippikirja_1726-1746_tk445/402.htm
Mutta minä en ainakaan tunnista noita vanhempia tuolta :(

Toisaalta HisKistä löytyi Jämsän kastetut:
27.9.1735 28.9.1735 Kälhä Mickell Thomass: Helga Mårt:dr Anna
Jotka näyttäisivät olevan tuollakin alhaalla:
http://www.digiarkisto.org/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/jamsa/rippikirja_1726-1746_tk445/426.htm
http://www.digiarkisto.org/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/jamsa/rippikirja_1747-1756_tk445/36.htm
ja äiti kuolee vasta:
21.11.1768 27.11.1768 Pispala gl.skom Michels h.u Helga Mårt.dr magref 62
eli vanhemmat sopivat ko. Saaris-sivun nimiin, mutta pojalle ei löydykään vahvistusta HisKistä :(
Siis kenen Michelin poika tämä 1741 syntynyt Britan mies Michel sitten oikein on?
Kiittäen mielenkiinnosta :D:

Antti Järvenpää
13.03.09, 16:28
Sen verran, mitä olen tutkinut Jämsäläisiä, sanoisin, että pikku vihan ajalta puuttuu ehkäpä noin puolet syntyneistä. Löytyvät myöhemmin rippikirjoista, mutta syntymää ei löydy Jämsän kastetuista, vaikka kyseessä on koko lailla varma Jämsäläinen.

vuosi kastetut
1738 67
1739 72
1740 49
1741 42
1742 24
1743 19
1744 49
1745 53
1746 73
1747 48
1748 56

Sanna B.
13.03.09, 16:47
...eli vanhemmat sopivat ko. Saaris-sivun nimiin, mutta pojalle ei löydykään vahvistusta HisKistä :(
Siis kenen Michelin poika tämä 1741 syntynyt Britan mies Michel sitten oikein on?
Hei,
minusta tuossa vv 1747-1757 rk:ssa (siis antamasi linkki http://www.digiarkisto.org/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/jamsa/rippikirja_1747-1756_tk445/36.htm) mainitaan vähän alempana parin tytär Anna, sen jälkeen vielä toinenkin tytär, Dorotea ja hänen allaan Mikko-poika; oikealla sivulla 7-vuotiaaksi mainittu.

Kovin kokenut en minä nyt kyllä ole;), mutta josko joku parempitaitoinen viitsisi katsoa tätä mahdollisuutta?
Jämsää ja Kuhmoista katselleena olen samaa mieltä kuin Antti edellä, ei kannata antaa sen hämätä, jos ei jotakuta löydä syntyneistä, voi hän olla kuitenkin olla näissä pitäjissä syntynyt. Kuhmoisissa tätä tapaa kyllä myöhemminkin suht runsaasti, ihan 1790-luvun loppuvuosille saakka.

t. Sanna

PS: Mikko Tuomaanpojan ja Helga Martintyttären vihkiaika (en ainakaan nähnyt sitä tässä, anteeksi jos tulee toistoa), taitaa olla 26.9.1735, Helgalla vain Markusdr eikä Mårtensdr.

Antti Järvenpää
13.03.09, 17:42
Sanna on mielestäni nähnyt oikein. Jäin vain miettimään mitä siinä lasten yläpuolella on.

TerhiA
13.03.09, 17:49
Jäin vain miettimään mitä siinä lasten yläpuolella on.


Sophia Kyrckfattig Qwinsperson till ....
_________
/_ TerhiA _\

Sanna B.
13.03.09, 17:53
Eikös siinä ole ainakin "Såphia kyrko fattig"? (kun vertaa Mikon ja Helgan yläpuolella olevaan "Inh Caissa kyrkofat")
Sofia siis Till Pängälä?(kö mahdollisesti?)

Sofian ja Annan välistä en kyllä vielä arvaile mitään...;)

Edit: Terhihän jo osasikin sen välinkin lukea, tuli samaan aikaan.

Swanfoth
14.03.09, 16:44
Kelhä Cappel'issa (hakemistossa torp?) http://www.digiarkisto.org/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/jamsa/rippikirja_1726-1746_tk445/374.htm
nuo nimet näyttäisivät olevan erillään eikä peräkkäin!
Michell dräng - heti Herkepaan jälkeen ja
Helga dräng hustro - henkseleiden alla
Ja molempien perässä on: till Seppola, mutta miehen perässä jotain muutakin, mitä? :confused:
Onko tavallistakin, että avioparin nimet eivät ole peräkkäin?
Mikäli tässä nyt on kyse tämän säikeen henkilöistä.
Ainakin Hiskin mukaan heidät on vihitty Kälhässä 26.9.1735 päivää ennen Anna tytön syntymää :eek:

Sama seurapiiri näyttäisi olevan tuolla ainakin syntymäaikojen perusteella: http://www.digiarkisto.org/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/jamsa/rippikirja_1757-1771_tk445-446/159.htm
Keskellä näyttäisi olevan leskeksi jääneen Michelin uusi vaimo:
25.6.1769 Pispala afsk. sne skom. Mich. Thomass. qv. Anna Johansdr Patala
Sulhanen on yli 70 ja morsian alle 30 :D:
Mitähän lukee poika Michelin syntymävuoden 1741 edessä: nbj bg :confused:
Vanhan isän tittelikin näyttää katkeavan kesken: Sokn ?

Ovatko kaikki nyt yhtä mieltä että säikeen alussa kysytty titteli onkin: Sochn Skomakaren eikä Skinnaren?

Kiitoksia kommenteista - tämä on ollut hyvin virkistävää. Semminkin kun alla oleva toinen säikeeni ei ole kirvoittanut yhtään kommenttia...

Antti Järvenpää
14.03.09, 18:14
Rippikirjaan merkittiin ihmiset sitä mukaan kuin niitä taloon tuli. Rippikirjan aukeamahan on yleensä aika monta vuotta, johon joka vuosi tehtiin lisämerkintöjä. Jos piika ja renki meni naimisiin, saattaa ne olla sivun eri kohdilla. Ei tässä mielestäni ole mitään erikoista ja molempien kohdalla on sitten teksti - till Seppola.

Se titteli näyttäisi olevan Sokn sk. eli lyhennys pitäjän suutarista. Siinä Mikon edessä on mielestäni abs. 69. Joku viisaampi voisi sanoa mitä tuolla tarkoitetaan - olisko synninpäästö - absolution tai absolvera - synninpäästö salavuoteudesta?

Seppo T.
14.03.09, 18:15
Ovatko kaikki nyt yhtä mieltä että säikeen alussa kysytty titteli onkin: Sochn Skomakaren eikä Skinnaren?
.

Jep. Siinä on ikäänkuin i-piste sanan alussa, ja se vei ajatukset skinnareen vaikka sanaan tulikin sitten yksi n-kirjain liikaa.

S.T.