PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Soldat Gustaf Lit - tarvitsen tulkinta-apua


ehjelt
23.02.09, 15:00
Hei

Porvoon Ruotsalainen tuomiokirkkoseurakunta rippikirja 1803-12 p.208.

Sotilastorppa no5 kohdalla en saa ihan kaikesta tekstistä selvää.
1) Mitä lukee Gustaf Lit henkilötietojen yläpuolella?
2) Mitä lukee Gustaf Lit ja hänen puolisonsa kohdalla huomautuksia sarakkeessa? Muuttotiedot ovat selvät.
3) Minkä maakarin leski on anoppi Stina Sillman?


http://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/jasenille/paikat.php?bid=3855&pnum=219

Kaikesta avusta etukäteen kiittäen

KirsiL
23.02.09, 18:33
yritän vähän alkuun:
1) NB Han är än qvar --- 09
2) miehelle: Hvar ben är --- 808. -- med al-- mig bekant.
vaimolle: har såra ben, är något bräcklig, är -- mantal (liittyy jotenkin henkirahan pääluvussa oloon tuo loppuosa)
3) säng tk - olisin siitä tavailemassa, ihan arvaten katossänkyjentekijänkö leski?

Risto Toivonen
23.02.09, 18:56
Christina (Stina) Sillmanin, s. Löflund, mies on sämiskmakare Matts Ericsson Sillman.

TerhiA
23.02.09, 19:00
2) Mitä lukee Gustaf Lit ja hänen puolisonsa kohdalla huomautuksia sarakkeessa? Muuttotiedot ovat selvät.
3) Minkä maakarin leski on anoppi Stina Sillman?


Melkoista sotkua on, jotkin sanat minulle ihan mahdottomia.
3) mahdollisesti Sämiskmak(arens) enka Stina Sillman f. Löflund
2) Gustaf:
hvar han är [??????] icke med visshet mig bekant
utcommenderad om vintren 808
hustru:
har såra ben, är något bräcklig?, lär vara [???] mantal
Muusta en saa selvää ja nuokin ovat kyseenalaisia, mutta jospa joku muu onnistuisi.
_________
/_ TerhiA _\

Juha
23.02.09, 19:26
Tuo perhe löytyy ainakin edellisestäkin rippikirjaniteestä ja puoltaisin tuota säämiskäntekijää ammattina.


Juha

Tapani Kovalaine
23.02.09, 19:48
Tietäjät tietävät ja arvaajat arvaavat, siispä:

Gustaf Lit kävi 15.1.1809 ripillä ja sai nimensä ylle tekstin:
NB Han är än qvar i januar 1809

Gustafia koskee sitten parin rivisarakkeen verran huomautustekstiä:
Hvar han är år 1808, icke
med visshet mig bekant,
har såra ben, är något
bräcklig, sådär vara utom
mantals(pengar/längd eller?)

ehjelt
23.02.09, 23:00
Suuret kiitokset kaikille tulkeille. Kyllä teistä ja foorumista oli taas tavattoman suuri apu ja hyöty.