PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : YFull suomeksi


ilkant
14.07.17, 22:18
YFull (http://www.yfull.com/) tekee analyysejä Y-dna tiedoista. Ei tee varsinaista laboratorioanalyysiä. FTDNA:n BAM (Big Y -testin tulos tiedostona) tai FGC:n tulos lähtötietona. YFull analysoi tietoja monipuolisemmin kuin FTDNA.

Nyt YFull-sivuston suomennosprojekti on meneillään. 92 % teksteistä on suomennettu. Lähiaikoina sivusto on myös suomenkielinen.

Sivuston käyttäjän tulee edelleen osata dna-sukututkimuksen ja genetiikan perusteet tarvittavin osin, jotta voi ymmärtää tuloksia sivustolla.

Korhoant
17.07.17, 14:38
YFull (http://www.yfull.com/) tekee analyysejä Y-dna tiedoista. Ei tee varsinaista laboratorioanalyysiä. FTDNA:n BAM (Big Y -testin tulos tiedostona) tai FGC:n tulos lähtötietona. YFull analysoi tietoja monipuolisemmin kuin FTDNA.

Nyt YFull-sivuston suomennosprojekti on meneillään. 92 % teksteistä on suomennettu. Lähiaikoina sivusto on myös suomenkielinen.

Sivuston käyttäjän tulee edelleen osata dna-sukututkimuksen ja genetiikan perusteet tarvittavin osin, jotta voi ymmärtää tuloksia sivustolla.
Hyvä juttu. Tätä olen kaivannut jo pitemmän aikaa. Meitä englanin kielen taitamattomia kun taitaa olla, varsingin vanhemman väen keskuudessa vielä paljon. :)

ilkant
17.07.17, 18:22
YFullin sivulla näkyy jo Amerikan lippu. Monikielisyystuki on siis asennettu sivustolle. Piakkoin tulee Suomen lippu. Ja myös Venäjän lippu.

ilkant
17.07.17, 18:24
Meitä englanin kielen taitamattomia kun taitaa olla, varsingin vanhemman väen keskuudessa vielä paljon. :)

Se ei ole ihan yksinkertaista kuitenkaan. Jotta ymmärtää lyhenteitä, pitää olla jotain tietoa joko termistä tai englanninkielisistä sanoista. Toivon mukaan suomen kieli auttaa kuitenkin ainakin navigointiin sivustolla. Niin ja kiitoksien lukemiseen. Niitä oli aika paljon käännettävänä. :p:

Toinen juttu on se, että YFullin esiaste FTDNA tai FGC ovat edelleen ulkomaankielisiä (englanti).

Jukkis
17.07.17, 19:06
Hienoa Ilpo:) Nyt on jo Suomeksi!

ilkant
18.07.17, 02:47
Siellä on vielä isoja palasia kääntämättä, eikä niitä edes (vielä) voi kääntää kun sivuston siinä osassa ei ole asennettu monikielisyystukea. Tiedossa on siis jatkossa kun nämä esteet poistuvat lisää suomenkielistä tekstiä. Kirjasin yhteyshenkilölle noita paikkoja ja yhden vinkin sivuston toimintaan.

Sellainen jännä juttu, että kun selailin omia tietojani suomen kielellä, niin innostuin ottamaan Googlella selvää yhdestä novel SNP:stä (eli yksityisestä, siis vain minun näytteessä on sellainen eikä sitä tunneta yleisesti enempää). Google antoikin paljon lisätietoa, josta en paljoakaan ymmärtänyt. Johonkin se vaikuttaa ja on kytköksissä johinkin toisiin snippeihin. :D

juhaf
18.07.17, 08:37
Harmi, että pääsivulla on jo kielivirhe: "Me ratkaisemme sinun Y-kromosomipalapelin" po. Y-kromosomipalapelisi. Sen voisi ehkä vielä korjata. Mutta kiitokset työstä!

ilkant
18.07.17, 10:10
Harmi, että pääsivulla on jo kielivirhe: "Me ratkaisemme sinun Y-kromosomipalapelin" po. Y-kromosomipalapelisi. Sen voisi ehkä vielä korjata. Mutta kiitokset työstä!

Korjattu jo. Tulee lähiaikoina näkyviin. Lisäksi on korjattu lukuisia (noin 5 kpl) muita kielioppivirheitä sekä tekstien mahtumisasioita. Mm. -> on vaihdettu > merkiksi, jotta mahtuisi uusien snippien listaan yhdelle riville. Pääsivulla Novel SNP:t vaihdettu uusiksi SNP tuloksiksi. Ja olen ehdottanut, että yksi FAQ suomennettaisiin, joka ei ole vielä ollut mahdollista. Sitten on pähkäilty, että perustetaan FaceBookiin muutaman oikeasti asiantuntijan ryhmä pohtimaan syvemmälle meneviä termejä ja niiden suomennoksia.

ilkant
18.07.17, 10:17
Kerron tässä, että käännös tulee minulle .po tiedostona. Kun siinä kääntää tekstejä, ei aina voi olla varma, miten se teksti tulee näkymään sivustolla. Joskus on pitänyt muuttaa tekstejä, jotta eivät menisi useammalle riville. Esimerkkinä Kirjaudu sisään -tekstin sisään sanan sivusto viskasi toiselle riville ja ihan väärään kohtaan. Ja Kirjaudu ulos oli sama juttu, eikä siitä asian kontekstia tietämätön osannut päätellä mitään.

Lopullinen teksti näkyy vasta kun YFull päivittää uuden tekstiversion sivulle. Onneksi siinä ei kulu yleensä montaa tuntia toimistoaikana.