PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Matbyrgia sig


Kimmo Kemppainen
31.07.14, 17:28
Koetin tässä löytää selitystä tuomiokirjasta löytämälleni ilmaisulle matbyrgia sig. Ymmärsinhän minä kontekstista, että itsensä ruokkimisesta on kysymys, mutta kun en edes SAOBista en tuota sanontaa löytänyt, niin aloin jo epäillä, olinko lukenut jotenkin väärin.

Vaan vanhassa on todella joskus vara parempi: Johan Loccenius (1665) kertoo kirjassaan Lexicon Iuris Sueo-Gothici s. 39, että "matbyrgia sig... cibum in os aut ventrem recondere".

Kimmo Kemppainen

Jouni Kaleva
31.07.14, 18:06
Koetin tässä löytää selitystä tuomiokirjasta löytämälleni ilmaisulle matbyrgia sig. Ymmärsinhän minä kontekstista, että itsensä ruokkimisesta on kysymys, mutta kun en edes SAOBista en tuota sanontaa löytänyt, niin aloin jo epäillä, olinko lukenut jotenkin väärin.

Vaan vanhassa on todella joskus vara parempi: Johan Loccenius (1665) kertoo kirjassaan Lexicon Iuris Sueo-Gothici s. 39, että "matbyrgia sig... cibum in os aut ventrem recondere".

Kimmo Kemppainen
Tuon kun laittaa google-kääntääjään, saadaan:
att förvara mat i munnen eller magen

Niin että märehtimisestäkö on kyse :rolleyes:

Kimmo Kemppainen
31.07.14, 18:22
Minusta aika osuva käännös olisi "kätkeä ruokaa suukkiin tahi massuun".
Kimmo Kemppainen

Tuon kun laittaa google-kääntääjään, saadaan:
att förvara mat i munnen eller magen

Niin että märehtimisestäkö on kyse :rolleyes: