PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Översättn.?


Gun Karlsson
12.04.08, 09:00
Hej, vore tacksam för HJÄLP? med föjande: Puoliso ANNA GAHM, k.1717 ja haudattu 5.2.s.v. miehensä hautaan. Oli todennäköisesti Skånelan kirkkoherran LARS GAHMIN sisar. Lars Gahmin poika Julius aateloitiin v. 1719 nimellä Grundenstierna ja sammui hänen sukunsa 1863.
Detta är hämtat fr.Pontelius/Skjöldarm Genos 14(1943) sid 2,Taulu 2.
Tacka på förhand önskar en trevlig Helg, Gun i Nyköp.:D:

Ritva Winter
12.04.08, 10:57
Hustru Anna Gahm, d 1717 och begravd 5.2 s å i makens grav. Var tydligen syster till kyrkoherden i Skånela, Lars Gahm. Lars Gahms son Julius adlades år 1719 under namnet Grundenstierna, släkten utslocknade 1863.
Nackahälsningar
Ritva W

esaniemi
12.04.08, 11:03
Hej Gun,

Här kommer en ordagrann översättning:
Maka ANNA GAHM, d. 1717 och begraven 5.2.samma år i sin mans grav. Var sannolikt syster till Skånela kyrkoherde LARS GAHM. Lars Gahms son Julius blev adlad år 1719 med namn Grundenstierna och hans släkt slocknade år 1863.

mvh Esa Niemi

Gun Karlsson
12.04.08, 11:03
Hej Ritva W. Stort tack för ditt svar MVH Gun i Nyköp.

Gun Karlsson
12.04.08, 11:07
Hej Elsa, Tack för svar, har just fått svar av Ritva. MVH Gun i Nyköp.:rolleyes: